< Mga Salmo 38 >
1 Yahweh, ayaw ako badlonga sa imong kasuko; ayaw ako siloti sa imong kapungot.
En psalm av David; till åminnelse. HERRE, straffa mig icke i din förtörnelse, och tukta mig icke i din vrede.
2 Kay ang imong mga pana mitusok kanako, ug ang imong mga kamot miduot pag-ayo kanako.
Ty dina pilar hava träffat mig, och din hand drabbar mig.
3 Ang tibuok kung lawas nagsakit tungod sa imong kasuko; walay kaayohan sa akong mga bukog tungod sa akong sala.
Det finnes intet helt på min kropp för din vredes skull, intet helbrägda i mina ben för min synds skull.
4 Tungod kay mitabon kanako ang akong mga kasal-anan; ug palas-anon (sila) nga hilabihan kabug-at alang kanako.
Ty mina missgärningar gå mig över huvudet; såsom en svår börda äro de mig för tunga.
5 Nadaot ug nabaho na ang akong mga samad tungod sa akong buangbuang nga mga sala.
Mina sår stinka och flyta för min dårskaps skull.
6 Nagtikuko ako ug gibiaybiay sa matag adlaw; halos tibuok adlaw ako magbangotan.
Jag går krokig och mycket lutande; hela dagen går jag sörjande.
7 Kay dinhi kanako, napuno ako sa kainit; walay kaayohan dinhi sa akong unod.
Ty mina länder äro fulla av brand, och intet helt finnes på min kropp.
8 Naminhod na ang akong lawas ug hilabihan na ang akong pagkadugmok; nag-agulo ako tungod sa pag-antos sa akong kasingkasing.
Jag är vanmäktig och illa sönderslagen; jag klagar för mitt hjärtas jämmers skull.
9 Ginoo, nasabtan nimo ang gitinguha sa kinahiladman sa akong kasingkasing, ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
Herre, du känner all min trängtan, och min suckan är dig icke fördold.
10 Ang akong kasingkasing nagbuto-buto, ang akong kusog nagkawala, ug mingitngit ang akong panan-aw.
Mitt hjärta slår häftigt, min kraft har övergivit mig; mina ögons ljus, också det är borta.
11 Ang akong mga higala ug mga kauban naglikay kanako tungod sa akong kahimtang; ang akong mga silingan nagpalayo kanako.
Mina vänner och fränder hålla sig fjärran ifrån min plåga, och mina närmaste hava ställt sig långt ifrån.
12 Kadtong buot mopatay kanako naghimo ug lit-ag alang kanako. Kadtong nangandoy sa pagpasakit kanako nagsultig makadaot nga mga pulong, ug nagsultig mga malimbongong mga pulong sa tibuok adlaw.
Snaror lägga de ut, som stå efter mitt liv, och de som söka min ofärd tala vad fördärvligt är; på svek tänka de hela dagen.
13 Apan ako, sama sa bungol nga tawo nga dili gayod makadungog; sama ako sa amang nga dili gayod makasulti.
Men jag är lik en döv, som intet hör, och lik en stum, som icke upplåter sin mun;
14 Sama ako sa tawo nga dili makadungog ug dili makatubag.
ja, jag är lik en man som intet hör, och som icke har något gensvar i sin mun.
15 Magpaabot gayod ako sa imong tubag, Yahweh; Ginoo nga akong Dios.
Se, på dig, HERRE, hoppas jag; du skall svara, Herre, min Gud.
16 Gisulti ko kini aron ang akong mga kaaway dili magbiaybiay kanako. Kung ang akong mga tiil madakin-as, maghimo silag makalilisang nga mga butang kanako.
Ty jag fruktar att de annars få glädja sig över mig, att de skola förhäva sig över mig, när min fot vacklar.
17 Kay hapit ako madagma, ug anaa ako sa kanunayng kasakit.
Ty jag är nära att falla, och min plåga är alltid inför mig;
18 Isugid ko ang akong kalapasan; may pagtagad ako sa akong sala.
ja, jag måste bekänna min missgärning, och jag sörjer över min synd.
19 Apan daghan kaayo ang akong mga kaaway; daghan kaayo kadtong sayop nga nagdumot kanako.
Men mina fiender få leva och äro mäktiga, och många äro de som hata mig utan sak,
20 Ilang gibalosan og daotan ang maayo nga akong gibuhat kanila; giduot nila kanako ang mga pasangil bisan og naningkamot ako sa pagbuhat og maayo.
de som löna gott med ont, och som stå mig emot, därför att jag far efter det goda.
21 Ayaw ako biyai, Yahweh; nga akong Dios, ayaw palayo kanako.
Övergiv mig icke, HERRE; min Gud, var icke långt ifrån mig.
22 Dalia ang pagtabang kanako, Ginoo, nga akong manluluwas.
Skynda till min hjälp, Herre, du min frälsning.