< Mga Salmo 38 >
1 Yahweh, ayaw ako badlonga sa imong kasuko; ayaw ako siloti sa imong kapungot.
Psalm Dawida. Dla przypomnienia. PANIE, nie karć mnie w swym gniewie i nie karz mnie w swojej zapalczywości.
2 Kay ang imong mga pana mitusok kanako, ug ang imong mga kamot miduot pag-ayo kanako.
Twoje strzały utkwiły bowiem we mnie i ciąży na mnie twoja ręka.
3 Ang tibuok kung lawas nagsakit tungod sa imong kasuko; walay kaayohan sa akong mga bukog tungod sa akong sala.
Nie ma nic zdrowego w moim ciele wskutek twego gniewu, nie ma odpoczynku dla moich kości z powodu mojego grzechu.
4 Tungod kay mitabon kanako ang akong mga kasal-anan; ug palas-anon (sila) nga hilabihan kabug-at alang kanako.
Bo moje nieprawości sięgają ponad moją głowę, obciążają mnie jak ciężkie brzemię.
5 Nadaot ug nabaho na ang akong mga samad tungod sa akong buangbuang nga mga sala.
Cuchną i ropieją moje rany z powodu mej głupoty.
6 Nagtikuko ako ug gibiaybiay sa matag adlaw; halos tibuok adlaw ako magbangotan.
Jestem zgnębiony i bardzo pochylony, przez cały dzień chodzę smutny.
7 Kay dinhi kanako, napuno ako sa kainit; walay kaayohan dinhi sa akong unod.
Moje wnętrze bowiem pali straszna [dolegliwość] i nie ma nic zdrowego w moim ciele.
8 Naminhod na ang akong lawas ug hilabihan na ang akong pagkadugmok; nag-agulo ako tungod sa pag-antos sa akong kasingkasing.
Jestem osłabiony i bardzo załamany, zawodzę z powodu trwogi mego serca.
9 Ginoo, nasabtan nimo ang gitinguha sa kinahiladman sa akong kasingkasing, ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
Panie, przed tobą [są] wszystkie moje pragnienia i moje wzdychanie nie jest przed tobą ukryte.
10 Ang akong kasingkasing nagbuto-buto, ang akong kusog nagkawala, ug mingitngit ang akong panan-aw.
Moje serce trzepocze, opuściła mnie siła, a światło moich oczu znikło.
11 Ang akong mga higala ug mga kauban naglikay kanako tungod sa akong kahimtang; ang akong mga silingan nagpalayo kanako.
Moi bliscy i przyjaciele stronią od moich ran, a moi krewni stoją z daleka.
12 Kadtong buot mopatay kanako naghimo ug lit-ag alang kanako. Kadtong nangandoy sa pagpasakit kanako nagsultig makadaot nga mga pulong, ug nagsultig mga malimbongong mga pulong sa tibuok adlaw.
Ci, którzy czyhają na moją duszę, zastawiają sidła, a ci, którzy pragną mego nieszczęścia, mówią przewrotnie i przez cały dzień knują podstępy.
13 Apan ako, sama sa bungol nga tawo nga dili gayod makadungog; sama ako sa amang nga dili gayod makasulti.
Lecz ja niczym głuchy nie słyszałem i [byłem] jak niemy, [który] nie otwiera swych ust.
14 Sama ako sa tawo nga dili makadungog ug dili makatubag.
I stałem się jak człowiek, który [nic] nie słyszy i nie ma w ustach upomnień.
15 Magpaabot gayod ako sa imong tubag, Yahweh; Ginoo nga akong Dios.
Ciebie bowiem, PANIE, oczekuję; ty odpowiesz, Panie, mój Boże.
16 Gisulti ko kini aron ang akong mga kaaway dili magbiaybiay kanako. Kung ang akong mga tiil madakin-as, maghimo silag makalilisang nga mga butang kanako.
Bo powiedziałem: Niech się nie cieszą z mojego powodu; gdy moja noga poślizgnie się, niech nie wynoszą się nade mnie.
17 Kay hapit ako madagma, ug anaa ako sa kanunayng kasakit.
Jestem bowiem bliski upadku i moja boleść zawsze jest przede mną.
18 Isugid ko ang akong kalapasan; may pagtagad ako sa akong sala.
Wyznaję więc moją nieprawość i boleję nad swoim grzechem.
19 Apan daghan kaayo ang akong mga kaaway; daghan kaayo kadtong sayop nga nagdumot kanako.
Lecz moi wrogowie są zdrowi i silni i namnożyło się tych, którzy bez powodu mnie nienawidzą.
20 Ilang gibalosan og daotan ang maayo nga akong gibuhat kanila; giduot nila kanako ang mga pasangil bisan og naningkamot ako sa pagbuhat og maayo.
Odpłacają mi złem za dobro i sprzeciwiają mi się, bo podążam za dobrem.
21 Ayaw ako biyai, Yahweh; nga akong Dios, ayaw palayo kanako.
Nie opuszczaj mnie, PANIE, mój Boże, nie oddalaj się ode mnie.
22 Dalia ang pagtabang kanako, Ginoo, nga akong manluluwas.
Pospiesz mi z pomocą, Panie, moje zbawienie.