< Mga Salmo 38 >

1 Yahweh, ayaw ako badlonga sa imong kasuko; ayaw ako siloti sa imong kapungot.
En salme av David; til ihukommelse. Herre, straff mig ikke i din vrede, og tukt mig ikke i din harme!
2 Kay ang imong mga pana mitusok kanako, ug ang imong mga kamot miduot pag-ayo kanako.
For dine piler har rammet mig, og din hånd er falt tungt på mig.
3 Ang tibuok kung lawas nagsakit tungod sa imong kasuko; walay kaayohan sa akong mga bukog tungod sa akong sala.
Det er intet friskt i mitt kjød for din vredes skyld, det er ingen fred i mine ben for min synds skyld.
4 Tungod kay mitabon kanako ang akong mga kasal-anan; ug palas-anon (sila) nga hilabihan kabug-at alang kanako.
For mine misgjerninger går over mitt hode, som en tung byrde er de mig for tunge.
5 Nadaot ug nabaho na ang akong mga samad tungod sa akong buangbuang nga mga sala.
Mine bylder lukter ille, de råtner for min dårskaps skyld.
6 Nagtikuko ako ug gibiaybiay sa matag adlaw; halos tibuok adlaw ako magbangotan.
Jeg er kroket, aldeles nedbøiet; hele dagen går jeg i sørgeklær.
7 Kay dinhi kanako, napuno ako sa kainit; walay kaayohan dinhi sa akong unod.
For mine lender er fulle av brand, og det er intet friskt i mitt kjød.
8 Naminhod na ang akong lawas ug hilabihan na ang akong pagkadugmok; nag-agulo ako tungod sa pag-antos sa akong kasingkasing.
Jeg er kold og stiv og aldeles knust, jeg hyler for mitt hjertes stønnen.
9 Ginoo, nasabtan nimo ang gitinguha sa kinahiladman sa akong kasingkasing, ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
Herre, for ditt åsyn er all min lengsel, og mitt sukk er ikke skjult for dig.
10 Ang akong kasingkasing nagbuto-buto, ang akong kusog nagkawala, ug mingitngit ang akong panan-aw.
Mitt hjerte slår heftig, min kraft har sviktet mig, og mine øines lys, endog det er borte for mig.
11 Ang akong mga higala ug mga kauban naglikay kanako tungod sa akong kahimtang; ang akong mga silingan nagpalayo kanako.
Mine venner og mine frender holder sig i avstand fra min plage, og mine nærmeste står langt borte.
12 Kadtong buot mopatay kanako naghimo ug lit-ag alang kanako. Kadtong nangandoy sa pagpasakit kanako nagsultig makadaot nga mga pulong, ug nagsultig mga malimbongong mga pulong sa tibuok adlaw.
Og de som står mig efter livet, setter snarer, og de som søker min ulykke, taler om undergang, og på svik tenker de den hele dag.
13 Apan ako, sama sa bungol nga tawo nga dili gayod makadungog; sama ako sa amang nga dili gayod makasulti.
Og jeg er som en døv, jeg hører ikke, og som en stum, som ikke later op sin munn.
14 Sama ako sa tawo nga dili makadungog ug dili makatubag.
Ja, jeg er som en mann som ikke hører, og som ikke har motsigelse i sin munn.
15 Magpaabot gayod ako sa imong tubag, Yahweh; Ginoo nga akong Dios.
For til dig, Herre, står mitt håp; du skal svare, Herre min Gud!
16 Gisulti ko kini aron ang akong mga kaaway dili magbiaybiay kanako. Kung ang akong mga tiil madakin-as, maghimo silag makalilisang nga mga butang kanako.
For jeg sier: De vil ellers glede sig over mig; når min fot vakler, ophøier de sig over mig.
17 Kay hapit ako madagma, ug anaa ako sa kanunayng kasakit.
For jeg er nær ved å falle, og min smerte er alltid for mig.
18 Isugid ko ang akong kalapasan; may pagtagad ako sa akong sala.
For jeg bekjenner min misgjerning, jeg sørger over min synd.
19 Apan daghan kaayo ang akong mga kaaway; daghan kaayo kadtong sayop nga nagdumot kanako.
Og mine fiender lever, er mektige, og mange er de som hater mig uten årsak.
20 Ilang gibalosan og daotan ang maayo nga akong gibuhat kanila; giduot nila kanako ang mga pasangil bisan og naningkamot ako sa pagbuhat og maayo.
Og de som gjengjelder godt med ondt, står mig imot, fordi jeg jager efter det gode.
21 Ayaw ako biyai, Yahweh; nga akong Dios, ayaw palayo kanako.
Forlat mig ikke, Herre! Min Gud, vær ikke langt borte fra mig!
22 Dalia ang pagtabang kanako, Ginoo, nga akong manluluwas.
Skynd dig å hjelpe mig, Herre, min frelse!

< Mga Salmo 38 >