< Mga Salmo 38 >
1 Yahweh, ayaw ako badlonga sa imong kasuko; ayaw ako siloti sa imong kapungot.
psalmus David in rememorationem de sabbato Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
2 Kay ang imong mga pana mitusok kanako, ug ang imong mga kamot miduot pag-ayo kanako.
quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi et confirmasti super me manum tuam
3 Ang tibuok kung lawas nagsakit tungod sa imong kasuko; walay kaayohan sa akong mga bukog tungod sa akong sala.
non est sanitas carni meae a facie irae tuae non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum
4 Tungod kay mitabon kanako ang akong mga kasal-anan; ug palas-anon (sila) nga hilabihan kabug-at alang kanako.
quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum sicut onus grave gravatae sunt super me
5 Nadaot ug nabaho na ang akong mga samad tungod sa akong buangbuang nga mga sala.
putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae
6 Nagtikuko ako ug gibiaybiay sa matag adlaw; halos tibuok adlaw ako magbangotan.
miser factus sum et curvatus sum usque ad finem tota die contristatus ingrediebar
7 Kay dinhi kanako, napuno ako sa kainit; walay kaayohan dinhi sa akong unod.
quoniam lumbi mei impleti sunt inlusionibus et non est sanitas in carne mea
8 Naminhod na ang akong lawas ug hilabihan na ang akong pagkadugmok; nag-agulo ako tungod sa pag-antos sa akong kasingkasing.
adflictus sum et humiliatus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei
9 Ginoo, nasabtan nimo ang gitinguha sa kinahiladman sa akong kasingkasing, ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
Domine ante te omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
10 Ang akong kasingkasing nagbuto-buto, ang akong kusog nagkawala, ug mingitngit ang akong panan-aw.
cor meum conturbatum est dereliquit me virtus mea et lumen oculorum meorum et ipsum non est mecum
11 Ang akong mga higala ug mga kauban naglikay kanako tungod sa akong kahimtang; ang akong mga silingan nagpalayo kanako.
amici mei et proximi mei adversus me adpropinquaverunt et steterunt et qui iuxta me erant de longe steterunt
12 Kadtong buot mopatay kanako naghimo ug lit-ag alang kanako. Kadtong nangandoy sa pagpasakit kanako nagsultig makadaot nga mga pulong, ug nagsultig mga malimbongong mga pulong sa tibuok adlaw.
et vim faciebant qui quaerebant animam meam et qui inquirebant mala mihi locuti sunt vanitates et dolos tota die meditabantur
13 Apan ako, sama sa bungol nga tawo nga dili gayod makadungog; sama ako sa amang nga dili gayod makasulti.
ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum
14 Sama ako sa tawo nga dili makadungog ug dili makatubag.
et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones
15 Magpaabot gayod ako sa imong tubag, Yahweh; Ginoo nga akong Dios.
quoniam in te Domine speravi tu exaudies Domine Deus meus
16 Gisulti ko kini aron ang akong mga kaaway dili magbiaybiay kanako. Kung ang akong mga tiil madakin-as, maghimo silag makalilisang nga mga butang kanako.
quia dixi nequando supergaudeant mihi inimici mei et dum commoventur pedes mei super me magna locuti sunt
17 Kay hapit ako madagma, ug anaa ako sa kanunayng kasakit.
quoniam ego in flagella paratus et dolor meus in conspectu meo semper
18 Isugid ko ang akong kalapasan; may pagtagad ako sa akong sala.
quoniam iniquitatem meam adnuntiabo et cogitabo pro peccato meo
19 Apan daghan kaayo ang akong mga kaaway; daghan kaayo kadtong sayop nga nagdumot kanako.
inimici autem mei vivent et firmati sunt super me et multiplicati sunt qui oderunt me inique
20 Ilang gibalosan og daotan ang maayo nga akong gibuhat kanila; giduot nila kanako ang mga pasangil bisan og naningkamot ako sa pagbuhat og maayo.
qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi quoniam sequebar bonitatem
21 Ayaw ako biyai, Yahweh; nga akong Dios, ayaw palayo kanako.
non derelinquas me Domine Deus meus ne discesseris a me
22 Dalia ang pagtabang kanako, Ginoo, nga akong manluluwas.
intende in adiutorium meum Domine salutis meae