< Mga Salmo 38 >
1 Yahweh, ayaw ako badlonga sa imong kasuko; ayaw ako siloti sa imong kapungot.
Psalmus David, in recordationem sabbati. Domine ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
2 Kay ang imong mga pana mitusok kanako, ug ang imong mga kamot miduot pag-ayo kanako.
Quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi: et confirmasti super me manum tuam.
3 Ang tibuok kung lawas nagsakit tungod sa imong kasuko; walay kaayohan sa akong mga bukog tungod sa akong sala.
Non est sanitas in carne mea a facie irae tuae: non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.
4 Tungod kay mitabon kanako ang akong mga kasal-anan; ug palas-anon (sila) nga hilabihan kabug-at alang kanako.
Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum: et sicut onus grave gravatae sunt super me.
5 Nadaot ug nabaho na ang akong mga samad tungod sa akong buangbuang nga mga sala.
Putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae, a facie insipientiae meae.
6 Nagtikuko ako ug gibiaybiay sa matag adlaw; halos tibuok adlaw ako magbangotan.
Miser factus sum, et curvatus sum usque in finem: tota die contristatus ingrediebar.
7 Kay dinhi kanako, napuno ako sa kainit; walay kaayohan dinhi sa akong unod.
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus: et non est sanitas in carne mea.
8 Naminhod na ang akong lawas ug hilabihan na ang akong pagkadugmok; nag-agulo ako tungod sa pag-antos sa akong kasingkasing.
Afflictus sum, et humiliatus sum nimis: rugiebam a gemitu cordis mei.
9 Ginoo, nasabtan nimo ang gitinguha sa kinahiladman sa akong kasingkasing, ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
Domine, ante te omne desiderium meum: et gemitus meus a te non est absconditus.
10 Ang akong kasingkasing nagbuto-buto, ang akong kusog nagkawala, ug mingitngit ang akong panan-aw.
Cor meum conturbatum est, dereliquit me virtus mea: et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
11 Ang akong mga higala ug mga kauban naglikay kanako tungod sa akong kahimtang; ang akong mga silingan nagpalayo kanako.
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt. Et qui iuxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quaerebant animam meam.
12 Kadtong buot mopatay kanako naghimo ug lit-ag alang kanako. Kadtong nangandoy sa pagpasakit kanako nagsultig makadaot nga mga pulong, ug nagsultig mga malimbongong mga pulong sa tibuok adlaw.
Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates: et dolos tota die meditabantur.
13 Apan ako, sama sa bungol nga tawo nga dili gayod makadungog; sama ako sa amang nga dili gayod makasulti.
Ego autem tamquam surdus non audiebam: et sicut mutus non aperiens os suum.
14 Sama ako sa tawo nga dili makadungog ug dili makatubag.
Et factus sum sicut homo non audiens: et non habens in ore suo redargutiones.
15 Magpaabot gayod ako sa imong tubag, Yahweh; Ginoo nga akong Dios.
Quoniam in te Domine speravi: tu exaudies me Domine Deus meus.
16 Gisulti ko kini aron ang akong mga kaaway dili magbiaybiay kanako. Kung ang akong mga tiil madakin-as, maghimo silag makalilisang nga mga butang kanako.
Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei: et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
17 Kay hapit ako madagma, ug anaa ako sa kanunayng kasakit.
Quoniam ego in flagella paratus sum: et dolor meus in conspectu meo semper.
18 Isugid ko ang akong kalapasan; may pagtagad ako sa akong sala.
Quoniam iniquitatem meam annunciabo: et cogitabo pro peccato meo.
19 Apan daghan kaayo ang akong mga kaaway; daghan kaayo kadtong sayop nga nagdumot kanako.
Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
20 Ilang gibalosan og daotan ang maayo nga akong gibuhat kanila; giduot nila kanako ang mga pasangil bisan og naningkamot ako sa pagbuhat og maayo.
Qui retribuunt mala pro bonis, detrahebant mihi: quoniam sequebar bonitatem.
21 Ayaw ako biyai, Yahweh; nga akong Dios, ayaw palayo kanako.
Ne derelinquas me Domine Deus meus: ne discesseris a me.
22 Dalia ang pagtabang kanako, Ginoo, nga akong manluluwas.
Intende in adiutorium meum, Domine Deus salutis meae.