< Mga Salmo 38 >

1 Yahweh, ayaw ako badlonga sa imong kasuko; ayaw ako siloti sa imong kapungot.
Psalmus David, in rememorationem de sabbato. [Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me:
2 Kay ang imong mga pana mitusok kanako, ug ang imong mga kamot miduot pag-ayo kanako.
quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam.
3 Ang tibuok kung lawas nagsakit tungod sa imong kasuko; walay kaayohan sa akong mga bukog tungod sa akong sala.
Non est sanitas in carne mea, a facie iræ tuæ; non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum:
4 Tungod kay mitabon kanako ang akong mga kasal-anan; ug palas-anon (sila) nga hilabihan kabug-at alang kanako.
quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum, et sicut onus grave gravatæ sunt super me.
5 Nadaot ug nabaho na ang akong mga samad tungod sa akong buangbuang nga mga sala.
Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.
6 Nagtikuko ako ug gibiaybiay sa matag adlaw; halos tibuok adlaw ako magbangotan.
Miser factus sum et curvatus sum usque in finem; tota die contristatus ingrediebar.
7 Kay dinhi kanako, napuno ako sa kainit; walay kaayohan dinhi sa akong unod.
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea.
8 Naminhod na ang akong lawas ug hilabihan na ang akong pagkadugmok; nag-agulo ako tungod sa pag-antos sa akong kasingkasing.
Afflictus sum, et humiliatus sum nimis; rugiebam a gemitu cordis mei.
9 Ginoo, nasabtan nimo ang gitinguha sa kinahiladman sa akong kasingkasing, ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus.
10 Ang akong kasingkasing nagbuto-buto, ang akong kusog nagkawala, ug mingitngit ang akong panan-aw.
Cor meum conturbatum est; dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
11 Ang akong mga higala ug mga kauban naglikay kanako tungod sa akong kahimtang; ang akong mga silingan nagpalayo kanako.
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt; et qui juxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quærebant animam meam.
12 Kadtong buot mopatay kanako naghimo ug lit-ag alang kanako. Kadtong nangandoy sa pagpasakit kanako nagsultig makadaot nga mga pulong, ug nagsultig mga malimbongong mga pulong sa tibuok adlaw.
Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur.
13 Apan ako, sama sa bungol nga tawo nga dili gayod makadungog; sama ako sa amang nga dili gayod makasulti.
Ego autem, tamquam surdus, non audiebam; et sicut mutus non aperiens os suum.
14 Sama ako sa tawo nga dili makadungog ug dili makatubag.
Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones.
15 Magpaabot gayod ako sa imong tubag, Yahweh; Ginoo nga akong Dios.
Quoniam in te, Domine, speravi; tu exaudies me, Domine Deus meus.
16 Gisulti ko kini aron ang akong mga kaaway dili magbiaybiay kanako. Kung ang akong mga tiil madakin-as, maghimo silag makalilisang nga mga butang kanako.
Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
17 Kay hapit ako madagma, ug anaa ako sa kanunayng kasakit.
Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper.
18 Isugid ko ang akong kalapasan; may pagtagad ako sa akong sala.
Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo.
19 Apan daghan kaayo ang akong mga kaaway; daghan kaayo kadtong sayop nga nagdumot kanako.
Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
20 Ilang gibalosan og daotan ang maayo nga akong gibuhat kanila; giduot nila kanako ang mga pasangil bisan og naningkamot ako sa pagbuhat og maayo.
Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem.
21 Ayaw ako biyai, Yahweh; nga akong Dios, ayaw palayo kanako.
Ne derelinquas me, Domine Deus meus; ne discesseris a me.
22 Dalia ang pagtabang kanako, Ginoo, nga akong manluluwas.
Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meæ.]

< Mga Salmo 38 >