< Mga Salmo 38 >
1 Yahweh, ayaw ako badlonga sa imong kasuko; ayaw ako siloti sa imong kapungot.
`The salm of Dauid, to bythenke on the sabat. Lord, repreue thou not me in thi strong veniaunce; nether chastice thou me in thin ire.
2 Kay ang imong mga pana mitusok kanako, ug ang imong mga kamot miduot pag-ayo kanako.
For thin arowis ben fitchid in me; and thou hast confermed thin hond on me.
3 Ang tibuok kung lawas nagsakit tungod sa imong kasuko; walay kaayohan sa akong mga bukog tungod sa akong sala.
Noon helthe is in my fleisch fro the face of thin ire; no pees is to my boonys fro the face of my synnes.
4 Tungod kay mitabon kanako ang akong mga kasal-anan; ug palas-anon (sila) nga hilabihan kabug-at alang kanako.
For my wickidnessis ben goon ouer myn heed; as an heuy birthun, tho ben maad heuy on me.
5 Nadaot ug nabaho na ang akong mga samad tungod sa akong buangbuang nga mga sala.
Myn heelid woundis weren rotun, and ben brokun; fro the face of myn vnwisdom.
6 Nagtikuko ako ug gibiaybiay sa matag adlaw; halos tibuok adlaw ako magbangotan.
I am maad a wretche, and Y am bowid doun til in to the ende; al dai Y entride sorewful.
7 Kay dinhi kanako, napuno ako sa kainit; walay kaayohan dinhi sa akong unod.
For my leendis ben fillid with scornyngis; and helthe is not in my fleisch.
8 Naminhod na ang akong lawas ug hilabihan na ang akong pagkadugmok; nag-agulo ako tungod sa pag-antos sa akong kasingkasing.
I am turmentid, and maad low ful greetli; Y roride for the weilyng of myn herte.
9 Ginoo, nasabtan nimo ang gitinguha sa kinahiladman sa akong kasingkasing, ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
Lord, al my desire is bifor thee; and my weilyng is not hid fro thee.
10 Ang akong kasingkasing nagbuto-buto, ang akong kusog nagkawala, ug mingitngit ang akong panan-aw.
Myn herte is disturblid in me, my vertu forsook me; and the liyt of myn iyen `forsook me, and it is not with me.
11 Ang akong mga higala ug mga kauban naglikay kanako tungod sa akong kahimtang; ang akong mga silingan nagpalayo kanako.
My frendis and my neiyboris neiyiden; and stoden ayens me. And thei that weren bisidis me stoden afer;
12 Kadtong buot mopatay kanako naghimo ug lit-ag alang kanako. Kadtong nangandoy sa pagpasakit kanako nagsultig makadaot nga mga pulong, ug nagsultig mga malimbongong mga pulong sa tibuok adlaw.
and thei diden violence, that souyten my lijf. And thei that souyten yuels to me, spaken vanytees; and thouyten gilis al dai.
13 Apan ako, sama sa bungol nga tawo nga dili gayod makadungog; sama ako sa amang nga dili gayod makasulti.
But Y as a deef man herde not; and as a doumb man not openynge his mouth.
14 Sama ako sa tawo nga dili makadungog ug dili makatubag.
And Y am maad as a man not herynge; and not hauynge repreuyngis in his mouth.
15 Magpaabot gayod ako sa imong tubag, Yahweh; Ginoo nga akong Dios.
For, Lord, Y hopide in thee; my Lord God, thou schalt here me.
16 Gisulti ko kini aron ang akong mga kaaway dili magbiaybiay kanako. Kung ang akong mga tiil madakin-as, maghimo silag makalilisang nga mga butang kanako.
For Y seide, Lest ony tyme myn enemyes haue ioye on me; and the while my feet ben mouyd, thei spaken grete thingis on me.
17 Kay hapit ako madagma, ug anaa ako sa kanunayng kasakit.
For Y am redi to betyngis; and my sorewe is euere in my siyt.
18 Isugid ko ang akong kalapasan; may pagtagad ako sa akong sala.
For Y schal telle my wickidnesse; and Y schal thenke for my synne.
19 Apan daghan kaayo ang akong mga kaaway; daghan kaayo kadtong sayop nga nagdumot kanako.
But myn enemyes lyuen, and ben confermed on me; and thei ben multiplyed, that haten me wickidli.
20 Ilang gibalosan og daotan ang maayo nga akong gibuhat kanila; giduot nila kanako ang mga pasangil bisan og naningkamot ako sa pagbuhat og maayo.
Thei that yelden yuels for goodis, backbitiden me; for Y suede goodnesse.
21 Ayaw ako biyai, Yahweh; nga akong Dios, ayaw palayo kanako.
My Lord God, forsake thou not me; go thou not awei fro me.
22 Dalia ang pagtabang kanako, Ginoo, nga akong manluluwas.
Lord God of myn helthe; biholde thou in to myn help.