< Mga Salmo 38 >
1 Yahweh, ayaw ako badlonga sa imong kasuko; ayaw ako siloti sa imong kapungot.
A Psalme of Dauid for remembrance. O Lord, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
2 Kay ang imong mga pana mitusok kanako, ug ang imong mga kamot miduot pag-ayo kanako.
For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.
3 Ang tibuok kung lawas nagsakit tungod sa imong kasuko; walay kaayohan sa akong mga bukog tungod sa akong sala.
There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
4 Tungod kay mitabon kanako ang akong mga kasal-anan; ug palas-anon (sila) nga hilabihan kabug-at alang kanako.
For mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.
5 Nadaot ug nabaho na ang akong mga samad tungod sa akong buangbuang nga mga sala.
My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
6 Nagtikuko ako ug gibiaybiay sa matag adlaw; halos tibuok adlaw ako magbangotan.
I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
7 Kay dinhi kanako, napuno ako sa kainit; walay kaayohan dinhi sa akong unod.
For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
8 Naminhod na ang akong lawas ug hilabihan na ang akong pagkadugmok; nag-agulo ako tungod sa pag-antos sa akong kasingkasing.
I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
9 Ginoo, nasabtan nimo ang gitinguha sa kinahiladman sa akong kasingkasing, ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
Lord, I powre my whole desire before thee, and my sighing is not hid from thee.
10 Ang akong kasingkasing nagbuto-buto, ang akong kusog nagkawala, ug mingitngit ang akong panan-aw.
Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.
11 Ang akong mga higala ug mga kauban naglikay kanako tungod sa akong kahimtang; ang akong mga silingan nagpalayo kanako.
My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.
12 Kadtong buot mopatay kanako naghimo ug lit-ag alang kanako. Kadtong nangandoy sa pagpasakit kanako nagsultig makadaot nga mga pulong, ug nagsultig mga malimbongong mga pulong sa tibuok adlaw.
They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.
13 Apan ako, sama sa bungol nga tawo nga dili gayod makadungog; sama ako sa amang nga dili gayod makasulti.
But I as a deafe man heard not, and am as a dumme man, which openeth not his mouth.
14 Sama ako sa tawo nga dili makadungog ug dili makatubag.
Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
15 Magpaabot gayod ako sa imong tubag, Yahweh; Ginoo nga akong Dios.
For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.
16 Gisulti ko kini aron ang akong mga kaaway dili magbiaybiay kanako. Kung ang akong mga tiil madakin-as, maghimo silag makalilisang nga mga butang kanako.
For I said, Heare me, least they reioyce ouer me: for when my foote slippeth, they extol themselues against me.
17 Kay hapit ako madagma, ug anaa ako sa kanunayng kasakit.
Surely I am ready to halte, and my sorow is euer before me.
18 Isugid ko ang akong kalapasan; may pagtagad ako sa akong sala.
When I declare my paine, and am sory for my sinne,
19 Apan daghan kaayo ang akong mga kaaway; daghan kaayo kadtong sayop nga nagdumot kanako.
Then mine enemies are aliue and are mightie, and they that hate me wrongfully are many.
20 Ilang gibalosan og daotan ang maayo nga akong gibuhat kanila; giduot nila kanako ang mga pasangil bisan og naningkamot ako sa pagbuhat og maayo.
They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
21 Ayaw ako biyai, Yahweh; nga akong Dios, ayaw palayo kanako.
Forsake me not, O Lord: be not thou farre from me, my God.
22 Dalia ang pagtabang kanako, Ginoo, nga akong manluluwas.
Haste thee to helpe mee, O my Lord, my saluation.