< Mga Salmo 35 >
1 Yahweh, pakigbatok niadtong nakigbatok kanako; pakig-away niadtong nakig-away kanako.
Of David. Contend, Lord, with those who contend with me, do battle with those who do battle with me.
2 Kupti ang imong gamay ug dako nga taming, tindog ug tabangi ako.
Grasp shield and buckler, and rise up as my help.
3 Gamita ang imong bangkaw ug atsa alang niadtong naggukod kanako; sultihi ang akong kalag, “Ako ang imong kaluwasan.”
Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
4 Maulawan ug mapakyas unta kadtong nangita sa akong kinabuhi. Moatras ug malibog unta kadtong naglaraw og daotan kanako.
Dishonor and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
5 Mahisama unta (sila) sa uhot nga gipadpad sa hangin, samtang abugon (sila) sa anghel ni Yahweh.
As chaff before wind may they be, with the Lord’s angel pursuing them.
6 Mongitngit ug modanlog unta ang ilang agianan, samtang gukdon (sila) sa anghel ni Yahweh.
Slippery and dark be their way, with his angel thrusting them on.
7 Sa walay hinungdan nag-andam silag lit-ag alang kanako; sa walay hinungdan nagkalot silag bangag alang sa akong kinabuhi.
For they wantonly hid their net for me, and dug a pit to destroy me.
8 Laglaga (sila) sa wala nila damha. Mangaunay (sila) sa ilang giandam nga lit-ag. Mangahulog (sila) niini, ngadto sa ilang kalaglagan.
Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
9 Apan magmalipayon ako diha kang Yahweh ug magmaya sa iyang kaluwasan.
Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
10 Ang tanan nakong kabukogan moingon, “Yahweh, kinsa gayod ang sama kanimo, nga maoy magaluwas sa mga dinaugdaog gikan niadtong mga gamhanan ug ang kabos ug nanginahanglan gikan niadtong mangawat kanila?”
and all my being will say, “Who, O Lord, is like you, who save the helpless from those too strong for them, the poor and the helpless from those who despoil them?”
11 Ang dili matarong nga mga saksi mibarog; nagpasangil (sila) ug bakak batok kanako.
Violent witnesses rise, and ask of me things that I know not.
12 Gibalosan nila ug daotan ang akong pagkamaayo. Nagmasulub-on ako.
Evil for good they requite me, leaving me inwardly comfortless.
13 Apan, sa dihang nagsakit (sila) nagbisti ako ug sako; nagpuasa ako alang kanila ug giduko ko ang akong ulo.
But when they were sick, I put on sackcloth, and chastened myself with fasting. I prayed with head bowed low,
14 Nagsubo ako ingon nga alang sa akong igsoong lalaki; nagluhod ako sa pagbangotan ingon nga alang sa akong inahan.
as if for my friend or my brother. I went about bowed and in mourning, as one who laments his mother.
15 Apan sa dihang napandol ako, naglipay (sila) ug nagtigom; nagtigom (sila) batok kanako, ug nahibulong ako kanila. Gikuniskunis nila ako sa walay hunong.
When I stumbled, they gleefully gathered, strangers gathered around me, and tore at me without ceasing,
16 Sa walay pagtahod nga gibugalbugalan nila ako; gipakagotan nila ako sa ilang mga ngipon.
impiously mocking and mocking, bearing their teeth at me.
17 Ginoo, hangtod kanus-a man ka nga magtan-aw lang kanako? Luwasa ang akong kalag gikan sa ilang paglaglag, ang akong kinabuhi gikan sa mga liyon.
How long, Lord, will you look on? Rescue me from their roaring, my precious life from the lions.
18 Unya pasalamatan ko ikaw didto sa dakong panagtigom; daygon ko ikaw taliwala sa daghang katawhan.
I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
19 Ayaw itugot nga maglipay ang akong mga limbongan nga mga kaaway tungod kanako; ayaw itugot nga matuman ang ilang daotang mga laraw.
Suffer not those to rejoice over me who are falsely my foes, suffer not those who without cause abhor me to wink with the eye.
20 Kay wala (sila) nagasulti ug kalinaw, apan naghimo silag malimbongong mga pulong batok niadtong nagpuyo nga malinawon sa among yuta.
For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
21 Ang ilang mga baba nakigbatok kanako; miingon (sila) “Hala! nakita namo kini.”
With wide open mouths they shout, “Hurrah! Hurrah! With our own eyes we saw it.”
22 Nakita nimo kini, Yahweh, ayaw pagpakahilom; Ginoo, ayaw pagpalayo kanako.
But you have seen, too, O Lord, keep not silence, O Lord, be not far from me.
23 Pagmata ug bangon labani ako; Akong Dios ug akong Ginoo, panalipdi ako.
Bestir you, awake, for my right my God, my Lord, for my cause.
24 Panalipdi ako, Yahweh nga akong Dios, tungod sa imong pagkamatarong; ayaw itugot nga magmaya (sila) tungod kanako.
You are just, Lord: win for me justice, let them not rejoice over me,
25 Ayaw itugot nga moingon (sila) sa ilang kasingkasing, “Aha, natuman na ang among gitinguha.” Ayaw itugot nga moingon (sila) “Gilamoy na namo siya.”
inwardly saying, “Hurrah! The desire of our hearts at last! Now we have swallowed him up.”
26 Pakaulawi (sila) ug liboga kadtong buot magpasakit kanako. Masul-oban unta sa kaulawan ug mapakyas kadtong nagdaugdaog kanako.
Shame and confusion together on those who rejoice at my hurt! Clothed with shame and dishonor be those who are haughty to me!
27 Hinaot nga kadtong nagtinguha sa akong katubsanan magsinggit sa kalipay ug magmaya; hinaot nga magpadayon (sila) sa pag-ingon, “Dalaygon si Yahweh, siya nga malipay sa kadaogan sa iyang sulugoon.”
Let such as delight in my cause ring out their gladness, and say evermore, “Great is the Lord whose delight is the well-being of his servant.”
28 Unya isugilon ko ang imong hustisya ug daygon ka sa tibuok adlaw.
Then my tongue will tell of your justice, and all the day long of your praise.