< Mga Salmo 35 >
1 Yahweh, pakigbatok niadtong nakigbatok kanako; pakig-away niadtong nakig-away kanako.
BY DAVID. Strive, YHWH, with my strivers, fight with my fighters,
2 Kupti ang imong gamay ug dako nga taming, tindog ug tabangi ako.
Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
3 Gamita ang imong bangkaw ug atsa alang niadtong naggukod kanako; sultihi ang akong kalag, “Ako ang imong kaluwasan.”
And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, “I [am] your salvation.”
4 Maulawan ug mapakyas unta kadtong nangita sa akong kinabuhi. Moatras ug malibog unta kadtong naglaraw og daotan kanako.
They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
5 Mahisama unta (sila) sa uhot nga gipadpad sa hangin, samtang abugon (sila) sa anghel ni Yahweh.
They are as chaff before wind, And a messenger of YHWH driving away.
6 Mongitngit ug modanlog unta ang ilang agianan, samtang gukdon (sila) sa anghel ni Yahweh.
Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of YHWH—their pursuer.
7 Sa walay hinungdan nag-andam silag lit-ag alang kanako; sa walay hinungdan nagkalot silag bangag alang sa akong kinabuhi.
For without cause they hid their net [in] a pit for me, Without cause they dug for my soul.
8 Laglaga (sila) sa wala nila damha. Mangaunay (sila) sa ilang giandam nga lit-ag. Mangahulog (sila) niini, ngadto sa ilang kalaglagan.
Desolation meets him—he does not know, And his net that he hid catches him, He falls into it for desolation.
9 Apan magmalipayon ako diha kang Yahweh ug magmaya sa iyang kaluwasan.
And my soul is joyful in YHWH, It rejoices in His salvation.
10 Ang tanan nakong kabukogan moingon, “Yahweh, kinsa gayod ang sama kanimo, nga maoy magaluwas sa mga dinaugdaog gikan niadtong mga gamhanan ug ang kabos ug nanginahanglan gikan niadtong mangawat kanila?”
All my bones say, “YHWH, who is like You, Delivering the poor from the [one] stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.”
11 Ang dili matarong nga mga saksi mibarog; nagpasangil (sila) ug bakak batok kanako.
Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
12 Gibalosan nila ug daotan ang akong pagkamaayo. Nagmasulub-on ako.
They pay me evil for good, bereaving my soul,
13 Apan, sa dihang nagsakit (sila) nagbisti ako ug sako; nagpuasa ako alang kanila ug giduko ko ang akong ulo.
And I—in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled my soul with fastings, And my prayer returns to my bosom.
14 Nagsubo ako ingon nga alang sa akong igsoong lalaki; nagluhod ako sa pagbangotan ingon nga alang sa akong inahan.
As [if] a friend, as [if] my brother, I habitually walked, As a mourner for a mother, I have bowed down mourning.
15 Apan sa dihang napandol ako, naglipay (sila) ug nagtigom; nagtigom (sila) batok kanako, ug nahibulong ako kanila. Gikuniskunis nila ako sa walay hunong.
And they have rejoiced in my halting, And have been gathered together, The strikers were gathered against me, And I have not known, They have torn, and they have not ceased;
16 Sa walay pagtahod nga gibugalbugalan nila ako; gipakagotan nila ako sa ilang mga ngipon.
With profane ones, mockers in feasts, Gnashing their teeth against me.
17 Ginoo, hangtod kanus-a man ka nga magtan-aw lang kanako? Luwasa ang akong kalag gikan sa ilang paglaglag, ang akong kinabuhi gikan sa mga liyon.
Lord, how long do You behold? Keep my soul back from their desolations, My only one from young lions.
18 Unya pasalamatan ko ikaw didto sa dakong panagtigom; daygon ko ikaw taliwala sa daghang katawhan.
I thank You in a great assembly, I praise You among a mighty people.
19 Ayaw itugot nga maglipay ang akong mga limbongan nga mga kaaway tungod kanako; ayaw itugot nga matuman ang ilang daotang mga laraw.
Do not let my enemies rejoice over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
20 Kay wala (sila) nagasulti ug kalinaw, apan naghimo silag malimbongong mga pulong batok niadtong nagpuyo nga malinawon sa among yuta.
For they do not speak peace, And against the quiet of the land, They devise deceitful words,
21 Ang ilang mga baba nakigbatok kanako; miingon (sila) “Hala! nakita namo kini.”
And they enlarge their mouth against me, They said, “Aha, aha, our eye has seen.”
22 Nakita nimo kini, Yahweh, ayaw pagpakahilom; Ginoo, ayaw pagpalayo kanako.
You have seen, O YHWH, Do not be silent, O Lord—do not be far from me,
23 Pagmata ug bangon labani ako; Akong Dios ug akong Ginoo, panalipdi ako.
Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
24 Panalipdi ako, Yahweh nga akong Dios, tungod sa imong pagkamatarong; ayaw itugot nga magmaya (sila) tungod kanako.
Judge me according to Your righteousness, O YHWH my God, And they do not rejoice over me.
25 Ayaw itugot nga moingon (sila) sa ilang kasingkasing, “Aha, natuman na ang among gitinguha.” Ayaw itugot nga moingon (sila) “Gilamoy na namo siya.”
They do not say in their heart, “Aha, our desire.” They do not say, “We swallowed him up.”
26 Pakaulawi (sila) ug liboga kadtong buot magpasakit kanako. Masul-oban unta sa kaulawan ug mapakyas kadtong nagdaugdaog kanako.
They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
27 Hinaot nga kadtong nagtinguha sa akong katubsanan magsinggit sa kalipay ug magmaya; hinaot nga magpadayon (sila) sa pag-ingon, “Dalaygon si Yahweh, siya nga malipay sa kadaogan sa iyang sulugoon.”
They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they continually say, “YHWH is magnified, Who is desiring the peace of His servant.”
28 Unya isugilon ko ang imong hustisya ug daygon ka sa tibuok adlaw.
And my tongue utters Your righteousness, All the day Your praise!