< Mga Salmo 34 >
1 Daygon ko si Yahweh sa tanang panahon, daygon ko siya kanunay sa akong baba.
Av David, här han ställde sig vansinnig inför Abimelek, och denne drev honom ifrån sig, och han gick sin väg. Jag vill lova HERREN alltid; hans pris skall ständigt vara i min mun.
2 Daygon ko si Yahweh! Makadungog unta ang mga dinaugdaog ug maglipay.
Min själ skall berömma sig av HERREN; de ödmjuka skola höra det och glädja sig.
3 Dayga si Yahweh duyog kanako, ug atong ipataas ang iyang ngalan.
Loven med mig HERREN, låtom oss med varandra upphöja hans namn.
4 Nagpakitabang ako kang Yahweh ug gitubag niya ako, ug gihatagan niya akog kadaogan sa tanan kong mga kahadlok.
Jag sökte HERREN, och han svarade mig, och ur all min förskräckelse räddade han mig.
5 Kadtong nangita kaniya magmasanagon, ug ang ilang mga nawong dili maulawan.
De som skåda upp till honom stråla av fröjd, och deras ansikten behöva icke rodna av blygsel.
6 Misangpit kining dinaugdaog nga tawo ug gidungog siya ni Yahweh ug giluwas siya sa tanan niyang kalisdanan.
Här är en betryckt som ropade, och HERREN hörde honom och frälste honom ur all hans nöd.
7 Ang anghel ni Yahweh nagkampo libot niadtong nagmahadlokon kaniya ug giluwas (sila)
HERRENS ängel slår sitt läger omkring dem som frukta honom, och han befriar dem.
8 Sulayi ug makita ninyo ang kaayo ni Yahweh. Bulahan ang tawo nga modangop kaniya.
Smaken och sen att HERREN är god; säll är den som tager sin tillflykt till honom.
9 Kahadloki si Yahweh, kamo nga iyang balaang katawhan. Walay makulang niadtong nagmahadlokon kaniya.
Frukten HERREN, I hans helige; ty de som frukta honom lida ingen brist.
10 Ang batan-ong liyon makabsan usahay sa pagkaon ug mag-antos sa kagutom, apan kadtong moduol kang Yahweh dili makabsan sa bisan unsa nga maayong mga butang.
Unga lejon lida nöd och hungra, men de som söka HERREN hava icke brist på något gott.
11 Duol, mga anak nga lalaki, paminawa ako. Tudloan ko kamo nga magmahadlokon kang Yahweh.
Kommen, barn, hören mig; jag skall lära eder HERRENS fruktan.
12 Kinsa man ang tawo nga nagtinguha sa kinabuhi ug naghigugma sa daghang mga adlaw, aron makita niya ang maayo?
Är du en man som älskar livet och önskar att se goda dagar?
13 Busa bantayi ang inyong dila sa pagsultig daotan ug bantayi ang inyong ngabil sa pagsultig bakak.
Avhåll då din tunga från det som är ont och dina läppar från att tala svek.
14 Biyai ang daotan ug buhata ang maayo. Pangitaa ang kalinaw ug paninguhaa kini.
Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, sök friden och trakta därefter.
15 Ang mga mata ni Yahweh anaa sa matarong ug ang iyang mga dalunggan nakadungog sa ilang pagtuaw.
HERRENS ögon äro vända till de rättfärdiga och hans öron till deras rop.
16 Apan ang nawong ni Yahweh nagabatok sa nagbuhat og daotan, puohon (sila) aron dili na mahinumdoman sa kalibotan.
Men HERRENS ansikte är emot dem som göra det onda, han vill utrota deras åminnelse från jorden.
17 Dunggon ni Yahweh ang pagtuaw sa mga matarong ug luwason niya (sila) gikan sa tanan nilang mga kalisdanan.
När de rättfärdiga ropa, då hör HERREN och räddar dem ur all deras nöd.
18 Duol si Yahweh sa samdan og kasingkasing, ug luwason niya kadtong dugmok sa espiritu.
HERREN är nära dem som hava ett förkrossat hjärta och frälsar dem som hava en bedrövad ande.
19 Daghan ang kalisdanan sa mga matarong, apan luwason (sila) ni Yahweh gikan niining tanan.
Den rättfärdige måste lida mycket, men HERREN räddar honom ur allt.
20 Ampingan niya ang tanan niyang kabukogan, nga walay mabali bisan usa niini.
Han bevarar alla hans ben; icke ett enda av dem skall sönderslås.
21 Ang daotan maoy mopatay sa daotang tawo. Kadtong nagdumot sa matarong pagasilotan.
Den ogudaktige skall dödas av olyckan, och de som hata den rättfärdige skola stå med skuld.
22 Luwason ni Yahweh ang kinabuhi sa iyang mga sulugoon. Dili niya silotan kadtong midangop kaniya.
Men sina tjänares själar förlossar HERREN, och ingen skall stå med skuld, som tager sin tillflykt till honom.