< Mga Salmo 34 >
1 Daygon ko si Yahweh sa tanang panahon, daygon ko siya kanunay sa akong baba.
En Psalm Davids, då han förvandlade sitt ansigte för Abimelech, den honom ifrå sig dref, och han gick sin väg. Jag vill lofva Herran i allom tid; hans lof skall alltid vara i minom mun.
2 Daygon ko si Yahweh! Makadungog unta ang mga dinaugdaog ug maglipay.
Min själ skall berömma sig af Herranom, att de elände skola höra det, och glädja sig.
3 Dayga si Yahweh duyog kanako, ug atong ipataas ang iyang ngalan.
Priser med mig Herran, och låter oss med hvarannan upphöja hans Namn.
4 Nagpakitabang ako kang Yahweh ug gitubag niya ako, ug gihatagan niya akog kadaogan sa tanan kong mga kahadlok.
Då jag sökte Herran, svarade han mig, och frälste mig utur all min fruktan.
5 Kadtong nangita kaniya magmasanagon, ug ang ilang mga nawong dili maulawan.
De som uppå honom se, de varda upplyste, och deras ansigte varder icke till skam.
6 Misangpit kining dinaugdaog nga tawo ug gidungog siya ni Yahweh ug giluwas siya sa tanan niyang kalisdanan.
De denne elände ropade, hörde honom Herren; och halp honom utur all hans nöd.
7 Ang anghel ni Yahweh nagkampo libot niadtong nagmahadlokon kaniya ug giluwas (sila)
Herrans Ängel lägrar sig omkring dem som frukta honom, och hjelper dem ut.
8 Sulayi ug makita ninyo ang kaayo ni Yahweh. Bulahan ang tawo nga modangop kaniya.
Smaker och ser, huru ljuflig Herren är; säll är den som tröster uppå honom.
9 Kahadloki si Yahweh, kamo nga iyang balaang katawhan. Walay makulang niadtong nagmahadlokon kaniya.
Frukter Herran, I hans helige; ty de som frukta honom, de hafva ingen brist.
10 Ang batan-ong liyon makabsan usahay sa pagkaon ug mag-antos sa kagutom, apan kadtong moduol kang Yahweh dili makabsan sa bisan unsa nga maayong mga butang.
De rike skola törstige vara och hungra; men de som Herran söka, hafva ingen brist på något godt.
11 Duol, mga anak nga lalaki, paminawa ako. Tudloan ko kamo nga magmahadlokon kang Yahweh.
Kommer hit, barn, hörer mig; jag vill lära eder Herrans fruktan.
12 Kinsa man ang tawo nga nagtinguha sa kinabuhi ug naghigugma sa daghang mga adlaw, aron makita niya ang maayo?
Hvilken är den som ett godt lefvande begärar, och gerna goda dagar hade?
13 Busa bantayi ang inyong dila sa pagsultig daotan ug bantayi ang inyong ngabil sa pagsultig bakak.
Bevara dina tungo för det ondt är, och dina läppar, att de intet bedägeri tala.
14 Biyai ang daotan ug buhata ang maayo. Pangitaa ang kalinaw ug paninguhaa kini.
Låt af det onda, och gör det goda; sök friden, och far efter honom.
15 Ang mga mata ni Yahweh anaa sa matarong ug ang iyang mga dalunggan nakadungog sa ilang pagtuaw.
Herrans ögon se uppå de rättfärdiga, och hans öron på deras ropande.
16 Apan ang nawong ni Yahweh nagabatok sa nagbuhat og daotan, puohon (sila) aron dili na mahinumdoman sa kalibotan.
Men Herrans ansigte står öfver dem som ondt göra, så att han utskrapar deras åminnelse af jordene.
17 Dunggon ni Yahweh ang pagtuaw sa mga matarong ug luwason niya (sila) gikan sa tanan nilang mga kalisdanan.
Då de rättfärdige ropa, så hörer Herren; och hjelper dem utur alla deras nöd.
18 Duol si Yahweh sa samdan og kasingkasing, ug luwason niya kadtong dugmok sa espiritu.
Herren är hardt när dem som ett förbråkadt hjerta hafva; och hjelper dem som ett bedröfvadt mod hafva.
19 Daghan ang kalisdanan sa mga matarong, apan luwason (sila) ni Yahweh gikan niining tanan.
Den rättfärdige måste mycket lida; men Herren hjelper honom utu thy allo.
20 Ampingan niya ang tanan niyang kabukogan, nga walay mabali bisan usa niini.
Han bevarar honom all hans ben, att icke ett sönderbrutet varder.
21 Ang daotan maoy mopatay sa daotang tawo. Kadtong nagdumot sa matarong pagasilotan.
Den ogudaktiga skall det onda dräpa; och de som hata den rättfärdiga, de skola brottslige varda.
22 Luwason ni Yahweh ang kinabuhi sa iyang mga sulugoon. Dili niya silotan kadtong midangop kaniya.
Herren förlöser sina tjenares själar; och alle de som trösta på honom, skola icke varda brottslige.