< Mga Salmo 2 >
1 Nganong nagkaguliyang man ang kanasoran, ug nganong makawang lamang ang laraw sa mga tawo?
Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples?
2 Ang mga hari sa kalibotan nagkahiusa sa pagbatok ug ang mga magmamando nagkahiusa sa paglimbong batok kang Yahweh ug sa pagbatok sa iyang Mesiyas, nga nag-ingon,
Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l’Éternel et contre son oint?
3 “Bugtoon ta ang talikala nga gigapos nila kanato ug ilabay ang ilang mga kadena.”
Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes!
4 Siya nga naglingkod sa kalangitan magakatawa ngadto kanila; magbiaybiay ang Ginoo kanila.
Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d’eux.
5 Unya mosulti siya kanila sa iyang kasuko ug hadlokon (sila) sa iyang kapungot, nga nag-ingon,
Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur:
6 Ako sa akong kaugalingon nagpili sa akong hari sa Zion, ang balaan kong bukid.”
C’est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!
7 Ipahibalo ko ang kasugoan ni Yahweh. Miingon siya kanako, “Ikaw ang akong anak nga lalaki! Karong adlawa mahimo mo na akong imong amahan.
Je publierai le décret; L’Éternel m’a dit: Tu es mon fils! Je t’ai engendré aujourd’hui.
8 Pangayo kanako, ug igahatag ko kanimo ang kanasoran alang sa imong panulondon ug ang kinatumyang mga dapit sa kalibotan aron imong mapanag-iyahan.
Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession;
9 Pagadukmokon mo (sila) sa sungkod nga puthaw; sama sa banga sa magkukolon, pulpugon mo (sila) sa pino.”
Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d’un potier.
10 Busa karon, pagmabinantayon kamong mga hari; pagpatudlo kamong magmamando sa kalibotan.
Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction!
11 Simbaha si Yahweh sa kahadlok ug pagmaya uban ang pagkurog.
Servez l’Éternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement.
12 Haloki ang anak nga lalaki kay kondili masuko siya kaninyo, ug mamatay kamo sa dihang mosilaob ang iyang kasuko sa makadiyot nga higayon. Pagkabulahan niadtong tanan nga modangop diha kaniya.
Baisez le fils, de peur qu’il ne s’irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s’enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui!