< Mga Salmo 18 >
1 Alang sa pangulong musikero. Ang salmo ni David, nga sulugoon ni Yahweh, sa dihang giawit niya kang Yahweh ang mga pulong niini nga awit sa adlaw nga giluwas siya ni Yahweh gikan sa kamot sa tanan niyang mga kaaway ug gikan sa kamot ni Saul. Nag-awit siya: Gihigugma ko ikaw, O Yahweh, ang akong kusog.
To the chief music-maker. Of the servant of the Lord, of David, who said the words of this song to the Lord on the day when the Lord made him free from the hand of all his haters, and from the hand of Saul; and he said, I will give you my love, O Lord, my strength.
2 Si Yahweh mao ang akong bato, ang akong lig-on nga kuta, siya nga nagluwas kanako; siya mao ang akong Dios, ang akong bato; midangop ako kaniya. Siya mao ang akong taming, ang budyong sa akong kaluwasan, ug ang akong dalangpanan.
The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour; my God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 Magtawag ako kang Yahweh nga takos nga pagadaygon, ug maluwas ako gikan sa akong mga kaaway.
I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
4 Ang mga hikot sa kamatayon migapos kanako, ug ang naghaganas nga tubig sa pagkawalay kapuslanan naglumos kanako.
The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear.
5 Ang mga hikot sa Sheol migapos kanako; ug ang bitik sa kamatayon naglit-ag kanako. (Sheol )
The cords of hell were round me: the nets of death came on me. (Sheol )
6 Sa akong kasakitan nagtawag ako kang Yahweh; nagpakitabang ako sa akong Dios. Nadungog niya ang akong tingog diha sa iyang templo; ang akong pagpakitabang miabot sa iyang presensya; nahiabot kini sa iyang igdulungog.
In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came before him, even into his ears.
7 Unya ang kalibotan miuyog ug mikurog; ang patukoranan usab sa mga kabukiran nauyog ug nangurog tungod sa kasuko sa Dios.
Then trouble and shock came on the earth; and the bases of the mountains were moved and shaking, because he was angry.
8 Miulbo ang aso nga migawas sa iyang ilong, ug ang nagdilaab nga kalayo migawas sa iyang baba. Gipasiga niini ang mga baga.
There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: flames were lighted by it.
9 Giablihan niya ang kalangitan ug mikanaog, ug ang tumang kangitngit anaa ilalom sa iyang mga tiil.
The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
10 Misakay siya sa kerubin ug milupad; nagpatianod siya sa mga pako sa hangin.
And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
11 Gihimo niya ang kangitngit ingon nga usa ka tolda nga nagpalibot kaniya, baga nga mga dag-om sa kawanangan.
He made the dark his secret place; his tent round him was the dark waters and thick clouds of the skies.
12 Nangahulog ang mga yelo ug ang nagdilaab nga mga kalayo sa pagkilat nga gikan sa iyang atubangan.
Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire.
13 Nagdalugdog si Yahweh sa kalangitan! Nagsinggit ang Labing Halangdon.
The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire.
14 Gipana niya ug nagkatibulaag ang iyang mga kaaway; daghang mga kilat ang nagpahisalaag kanila.
He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
15 Unya mitungha ang tuboran sa mga katubigan; ang mga patukoranan sa kalibotan nadayag diha sa panagsinggit sa imong pagpakiggubat, O Yahweh— sa pag-ulbo sa gininhawa sa imong ilong.
Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth.
16 Mikab-ot siya gikan sa kahitas-an; gigunitan niya ako! Gihaw-as niya ako gikan sa makusog nga tubig.
He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
17 Giluwas niya ako gikan sa lig-on kong mga kaaway, gikan niadtong nagdumot kanako, kay hilabihan (sila) ka kusgan kay kanako.
He made me free from my strong hater, and from those who were against me, because they were stronger than I.
18 Gisulong nila ako sa adlaw sa akong kasakitan apan si Yahweh mao ang mitabang kanako!
They came on me in the day of my trouble; but the Lord was my support.
19 Gipalingkawas niya ako sa halapad nga hawan; giluwas niya ako tungod kay nahimuot siya kanako.
He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
20 Gigantihan ako ni Yahweh tungod sa akong pagkamatarong; gilig-on niya ako tungod kay hinlo ang akong mga kamot.
The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
21 Kay akong gisubay ang dalan ni Yahweh ug diha sa pagkadaotan wala gayod ako mitalikod gikan sa akong Dios.
For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
22 Kay ang tanan niyang matarong nga kasugoan nagauna kanako; maingon man sa iyang mga mando, wala ko kini gisalikway.
For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
23 Wala usab akoy sayop sa iyang atubangan, ug gilikay ko ang akong kaugalingon gikan sa sala.
And I was upright before him, and I kept myself from sin.
24 Busa gilig-on ako ni Yahweh tungod sa akong pagkamatarong, tungod kay ang akong mga kamot hinlo diha sa iyang atubangan.
Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
25 Alang niadtong nagmatinumanon, gipakita mo nga ikaw matinumanon; sa tawo nga hingpit, gipakita mo nga ikaw hingpit.
On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
26 Alang niadtong putli, gipakita mo nga ikaw putli; apan maabtikon ka ngadto ni bisan kinsang sukwahi.
He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
27 Kay giluwas mo kadtong mga tawong gisakit, apan gipaubos mo kadtong mga mata nga mapasigarbohon!
For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low.
28 Kay gidagkotan mo ang akong suga; gihayagan ni Yahweh nga akong Dios ang akong kangitngit.
You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me.
29 Kay pinaagi kanimo makadagan ako ngadto sa usa ka babag; pinaagi sa akong Dios makaambak ako sa kuta.
By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall.
30 Alang sa Dios: hingpit ang iyang mga pamaagi. Ang pulong ni Yahweh putli! Siya mao ang taming sa tanan nga modangop kaniya.
As for God, his way is completely good; the word of the Lord is tested; he is a breastplate for all those who put their faith in him.
31 Kinsa pa ba ang Dios gawas kang Yahweh? Kinsa pa ba ang bato gawas sa among Dios?
For who is God but the Lord? or who is a Rock but our God?
32 Mao kini ang Dios nga naghatag ug kusog kanako sama sa bakos, nga nagbutang sa tawong matarong sa iyang dalan.
God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
33 Gipaabtik niya ang akong mga tiil sama sa binaw ug gibutang ako sa hataas nga mga dapit!
He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
34 Gibansay niya ang akong mga kamot alang sa gubat ug ang akong mga bukton sa pagbira sa pana nga bronse.
He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
35 Gihatag mo kanako ang taming sa imong kaluwasan. Ang imong tuong kamot nagtabang alang kanako, ug ang imong kaluoy ang naghimo kanako nga bantogan.
You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great.
36 Naghimo ka ug halapad nga hawan ilalom sa akong mga tiil aron dili madalin-as ang akong mga tiil.
You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping.
37 Gigukod ko ang akong mga kaaway ug ako silang nadakpan; wala gayod ako mipauli hangtod nga malaglag (sila)
I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
38 Gidugmok ko (sila) aron dili na (sila) makabangon pa; nangatumba (sila) sa akong tiilan.
I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
39 Kay gihatagan mo ako ug kusog sama sa bakos sa panggubatan; gipailalom mo kanako kadtong nakigbatok kanako.
For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me.
40 Gihatag mo kanako ang tangkugo sa akong mga kaaway; giwagtang ko kadtong nagdumot kanako.
By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
41 Nagpakitabang (sila) apan walay si bisan usa ang nagluwas kanila; nagtawag (sila) kang Yahweh, apan wala siya mitubag kanila.
They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
42 Gidugmok ko (sila) hangtod nga mapulpog sama sa abog nga gipalid sa hangin; gilabay ko (sila) sama sa lapok sa kadalanan.
Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.
43 Giluwas mo ako gikan sa panag-away sa mga tawo. Gihimo mo akong pangulo sa tibuok kanasoran. Gialagaran ako sa mga tawo nga wala ko mailhi.
You have made me free from the fightings of the people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
44 Sa dihang madungog nila ako, mituman (sila) kanako; ang mga langyaw napugos sa pagyukbo kanako.
From the time when my name comes to their ears they will be ruled by me: men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority.
45 Nanggawas ang mga langyaw nga nagpangurog gikan sa ilang mga kuta.
They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear.
46 Buhi si Yahweh; hinaot nga pagadayegon ang akong bato. Hinaot nga mapasidunggan ang Dios sa akong kaluwasan.
The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured.
47 Siya mao ang Dios nga manimalos alang kanako, nga nagbuntog sa mga kanasoran ilalom kanako.
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
48 Gipalingkawas ako gikan sa akong mga kaaway! Sa pagkatinuod, gibayaw mo ako labaw niadtong nakigbatok kanako! Giluwas mo ako gikan sa mga tawong malupigon.
He makes me free from my haters; I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
49 Busa pasalamatan ko ikaw, O Yahweh, taliwala sa mga kanasoran; mag-awit ako ug mga pagdayeg sa imong ngalan!
Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
50 Gihatag sa Dios ang dakong kadaogan sa iyang hari, ug gipakita niya ang iyang maunongon nga kasabotan ngadto sa iyang pinili, ngadto kang David ug ngadto sa iyang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.