< Mga Salmo 147 >
1 Dayega si Yahweh, kay maayo nga mag-awit sa mga pagdayeg sa atong Dios, maayo kini, ug angay ang pagdayeg.
Lodate l’Eterno, perché è cosa buona salmeggiare al nostro Dio; perché è cosa dolce, e la lode è convenevole.
2 Gitukod pag-usab ni Yahweh ang Jerusalem, gitigom niya ang mga nagkatibulaag nga katawhan sa Israel.
L’Eterno edifica Gerusalemme, raccoglie i dispersi d’Israele;
3 Giayo niya ang nasakitan nga kasingkasing ug gibugkosan ang ilang mga samad.
egli guarisce chi ha il cuor rotto, e fascia le loro piaghe.
4 Naihap niya ang mga bituon, ginganlan niya kining tanan.
Egli conta il numero delle stelle, le chiama tutte per nome.
5 Bantogan ang atong Ginoo ug hilabihan kagamhanan, ang iyang panabot dili masukod.
Grande è il Signor nostro, e immenso è il suo potere; la sua intelligenza è infinita.
6 Gipataas ni Yahweh ang mga dinaogdaog, ug gipalukapa niya ang mga daotan ngadto sa yuta.
L’Eterno sostiene gli umili, ma abbatte gli empi fino a terra.
7 Awiti si Yahweh uban ang pagpasalamat, awiti ug mga pagdayeg ang atong Dios dinuyogan sa alpa.
Cantate all’Eterno inni di lode, salmeggiate con la cetra all’Iddio nostro,
8 Gitabonan niya ang kalangitan sa mga panganod ug giandam ang ulan alang sa kalibotan, aron motubo ang sagbot sa kabukiran.
che cuopre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra, e fa germogliare l’erba sui monti.
9 Gihatagan niya ug mga pagkaon ang mga mananap ug ang mga pisu sa uwak sa dihang (sila) mopiyak.
Egli dà la pastura al bestiame e ai piccini dei corvi che gridano.
10 Wala siya makakaplag ug kalipay diha sa kusog sa kabayo, wala siya mahimuot sa kusgan nga mga paa sa tawo.
Egli non si compiace della forza del cavallo, non prende piacere nelle gambe dell’uomo.
11 Mahimuot lamang si Yahweh niadtong magpasidungog kaniya, nga naglaom sa iyang matinud-anon nga kasabotan.
L’Eterno prende piacere in quelli che lo temono, in quelli che sperano nella sua benignità.
12 Dayega si Yahweh, Jerusalem, dayega ang imong Dios, Zion.
Celebra l’Eterno, o Gerusalemme! Loda il tuo Dio, o Sion!
13 Kay gipalig-on niya ang mga babag sa imong mga ganghaan, gipanalanginan niya ang imong mga anak taliwala kanimo.
Perch’egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte, ha benedetto i tuoi figliuoli in mezzo a te.
14 Magdala siya ug kauswagan sulod sa imong mga utlanan, tagbawon ka niya sa labing maayo nga trigo.
Egli mantiene la pace entro i tuoi confini, ti sazia col frumento più fino.
15 Gipadala niya ang iyang kasugoan ngadto sa kalibotan, ang iyang sugo moabot dayon.
Egli manda i suoi ordini sulla terra, la sua parola corre velocissima.
16 Gihimo niya ang niyebe sama sa balahibo sa karnero, gikatag niya ang gagmay nga ice sama sa abo.
Egli dà la neve a guisa di lana, sparge la brina a guisa di cenere.
17 Nagpaulan siya ug ice sama sa dinugmok nga tinapay, kinsa man ang makaagwanta sa kabugnaw nga iyang gipadala?
Egli getta il suo ghiaccio come a pezzi; e chi può reggere dinanzi al suo freddo?
18 Gipadala niya ang iyang sugo ug nangalanay kini, gipahuros niya ang hangin ug gipadagayday ang tubig.
Egli manda la sua parola e li fa struggere; fa soffiare il suo vento e le acque corrono.
19 Gimantala niya ang iyang pulong ngadto kang Jacob, ang iyang kabalaoran ug ang iyang matarong nga kasugoan sa Israel.
Egli fa conoscere la sua parola a Giacobbe, i suoi statuti e i suoi decreti a Israele.
20 Wala niya kini buhata sa uban nga nasod, ug mahitungod sa iyang kasugoan, wala (sila) masayod niini. Dayega si Yahweh.
Egli non ha fatto così con tutte le nazioni; e i suoi decreti esse non li conoscono. Alleluia.