< Mga Salmo 119 >

1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< Mga Salmo 119 >