< Mga Salmo 119 >

1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Mga Salmo 119 >