< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Blago onima kojima je put èist, koji hode u zakonu Gospodnjem.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Blago onima koji èuvaju otkrivenja njegova, svijem srcem traže ga;
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
Koji ne èine bezakonja, hode putovima njegovijem!
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Ti si dao zapovijesti svoje, da se èuvaju dobro.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
Kad bi putovi moji bili upravljeni da èuvam naredbe tvoje!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Onda se ne bih postidio, pazeæi na zapovijesti tvoje;
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Hvalio bih te s pravijem srcem, uèeæi se pravednijem zakonima tvojim.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Èuvaæu naredbe tvoje, nemoj me ostaviti sasvijem.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
Kako æe mladiæ oèistiti put svoj? Vladajuæi se po tvojim rijeèima.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
Svijem srcem svojim tražim tebe, ne daj mi da zaðem od zapovijesti tvojih.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
U srce svoje zatvorio sam rijeè tvoju, da ti ne griješim.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Blagosloven si, Gospode! nauèi me naredbama svojim.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
Ustima svojim javljam sve sudove usta tvojih.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
Na putu otkrivenja tvojih radujem se kao za veliko bogatstvo.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
O zapovijestima tvojim razmišljam, i pazim na putove tvoje.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
Naredbama tvojim tješim se, ne zaboravljam rijeèi tvoje.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Uèini milost sluzi svojemu, da bih živio i èuvao rijeè tvoju.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Otvori oèi moje, da bih vidio èudesa zakona tvojega;
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Gost sam na zemlji, nemoj sakriti od mene zapovijesti svojih.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Iznemože duša moja želeæi bez prestanka poznati sudove tvoje.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Ti si strašan prokletim oholicama, koje zastranjuju od zapovijesti tvojih.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Odvrati od mene rug i sramotu, jer èuvam otkrivenja tvoja.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Sjede knezovi i dogovaraju se na mene; a sluga tvoj razmišlja o naredbama tvojim.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Otkrivenja su tvoja utjeha moja, savjetnici moji.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
Duša moja leži u prahu; oživi me po rijeèi svojoj.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Kazujem putove svoje, i èuješ me; nauèi me naredbama svojim.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Urazumi me o putu zapovijesti svojih, i razmišljaæu o èudesima tvojim.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
Suze proliva duša moja od tuge, okrijepi me po rijeèi svojoj.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Put lažni ukloni od mene i zakon svoj daruj mi.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Put istini izbrah, zakone tvoje tražim.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Prionuh za otkrivenja tvoja, Gospode; nemoj me osramotiti.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Putem zapovijesti tvojih trèim, jer si raširio srce moje.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Pokaži mi, Gospode, put naredaba svojih, da ga se držim do kraja.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Urazumi me, i držaæu se zakona tvojega, i èuvati ga svijem srcem.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Postavi me na stazu zapovijesti svojih, jer mi je ona omiljela.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Privij srce moje k otkrivenjima svojim, a ne k lakomstvu.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Odvrati oèi moje da ne gledaju ništavila, putem svojim oživi me.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Ispuni sluzi svojemu rijeè svoju da te se boji.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Ukloni rug moj, kojega se plašim; jer su sudovi tvoji blagi.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Mile su mi zapovijesti tvoje, pravdom svojom oživi me.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Neka doðe na me milost tvoja, Gospode, pomoæ tvoja po rijeèi tvojoj.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
I ja æu odgovoriti onome koji me ruži; jer se uzdam u rijeè tvoju.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
Nemoj uzeti nigda od usta mojih rijeèi istine, jer èekam sudove tvoje.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
I èuvaæu zakon tvoj svagda, dovijeka i bez prestanka.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Hodiæu slobodno, jer tražim zapovijesti tvoje.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
Govoriæu o otkrivenjima tvojim pred carevima, i neæu se stidjeti.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
Tješiæu se zapovijestima tvojim, koje ljubim.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
Ruke svoje pružam k zapovijestima tvojim, koje ljubim, i razmišljam o naredbama tvojim.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Opomeni se rijeèi svoje k sluzi svojemu, na koju si mi zapovjedio da se oslanjam.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
U nevolji mojoj tješi me što me rijeè tvoja oživljava.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
Oholi mi se rugaju veoma; ali ja ne otstupam od zakona tvojega.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Pamtim sudove tvoje od iskona, Gospode, i tješim se.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Gnjev me obuzima na bezbožnike, koji ostavljaju zakon tvoj.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Naredbe su tvoje pjesma moja u putnièkom stanu mojem.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
Noæu pominjem ime tvoje, Gospode, i èuvam zakon tvoj.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
To je moje, da èuvam zapovijesti tvoje.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
Dio moj ti si, Gospode; naumio sam èuvati rijeèi tvoje.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Molim ti se iz svega srca, smiluj se na me po rijeèi svojoj.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Razmatram putove svoje, i obraæam noge svoje k otkrivenjima tvojim.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Hitim, i ne zatežem se èuvati zapovijesti tvoje.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Mreže bezbožnièke opkoliše me, ali zakona tvojega ne zaboravljam.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
U po noæi ustajem da te slavim za pravedne sudove tvoje.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
U zajednici sam sa svima koji se tebe boje i koji èuvaju zapovijesti tvoje.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
Dobrote je tvoje, Gospode, puna sva zemlja; naredbama svojim nauèi me.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Uèinio si dobro sluzi svojemu, Gospode, po rijeèi svojoj.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Dobroj misli i znanju nauèi me, jer zapovijestima tvojim vjerujem.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Prije stradanja svojega lutah, a sad èuvam rijeè tvoju.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Ti si dobar, i dobro èiniš; nauèi me naredbama svojim.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Oholi pletu na mene laž, ali se ja svijem srcem držim zapovijesti tvojih.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Zadriglo je srce njihovo kao salo, a ja se tješim zakonom tvojim.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
Dobro mi je što stradam, da se nauèim naredbama tvojim.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Miliji mi je zakon usta tvojih nego tisuæe zlata i srebra.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Ruke tvoje stvorile su me i naèinile me; urazumi me, i nauèiæu se zapovijestima tvojim.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Koji se tebe boje, vidjeæe me, i radovaæe se što se uzdam u tvoju rijeè.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Znam da su sudovi tvoji, Gospode, pravedni, i po pravdi me karaš.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Neka bude dobrota tvoja utjeha moja, kao što si rekao sluzi svojemu.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Neka doðe k meni milosrðe tvoje, i oživim; jer je zakon tvoj utjeha moja.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Nek se postide oholi; jer me bez krivice oboriše. Ja razmišljam o zapovijestima tvojim.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Nek se obrate k meni koji se tebe boje, i koji znadu otkrivenja tvoja.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Srce moje neka bude savršeno u naredbama tvojim, da se ne postidim.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
Èezne duša moja za spasenjem tvojim, rijeè tvoju èekam.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Èeznu oèi moje za rijeèju tvojom; govorim: kad æeš me utješiti?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Postadoh kao mijeh u dimu, ali tvojih naredaba ne zaboravih.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Koliko æe biti dana sluge tvojega? Kad æeš suditi onima koji me gone?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
Oholi iskopaše mi jamu nasuprot zakonu tvojemu.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Sve su zapovijesti tvoje istina; bez krivice me gone, pomozi mi.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
Umalo me ne ubiše na zemlji, ali ja ne ostavljam zapovijesti tvojih.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Po milosti svojoj oživi me, i èuvaæu otkrivenja usta tvojih.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
Dovijeka je, Gospode, rijeè tvoja utvrðena na nebesima,
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Od koljena do koljena istina tvoja; ti si postavio zemlju, i stoji.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Po tvojoj naredbi sve stoji sad; jer sve služi tebi.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Da nije zakon tvoj bio utjeha moja, poginuo bih u nevolji svojoj.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Zapovijesti tvojih neæu zaboraviti dovijeka, jer me njima oživljavaš.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Ja sam tvoj, pomozi mi, jer tražim zapovijesti tvoje.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Bezbožnici gledaju da me ubiju; a ja razmišljam o tvojim otkrivenjima.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
Svemu savršenome vidjeh kraj; ali je zapovijest tvoja veoma široka.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
Kako ljubim zakon tvoj! Vas dan mislim o njemu.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Zapovijest tvoja èini me mudrijega od neprijatelja mojih; jer je sa mnom uvijek.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Razumniji postah od svijeh uèitelja svojih; jer razmišljam o tvojim otkrivenjima.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Mudriji sam od staraca; jer zapovijesti tvoje èuvam.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
Od svakoga zloga puta zaustavljam noge svoje, da bih èuvao rijeè tvoju.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
Od naredaba tvojih ne otstupam; jer si me ti nauèio.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
Kako su slatke jeziku mojemu rijeèi tvoje, slaðe od meda ustima mojima!
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Od zapovijesti tvojih postadoh razuman; toga radi mrzim na svaki put lažni.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Rijeè je tvoja žižak nozi mojoj, i vidjelo stazi mojoj.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Zakleh se da æu èuvati naredbe pravde tvoje, i izvršiæu.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Poništen sam veoma, Gospode, oživi me po rijeèi svojoj.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Neka ti bude ugodna, Gospode, dobrovoljna žrtva usta mojih, i sudovima svojim nauèi me.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Duša je moja u ruci mojoj neprestano u nevolji; ali zakona tvojega ne zaboravljam.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Bezbožnici su mi metnuli zamku; ali od zapovijesti tvojih ne zastranih.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Prisvojih otkrivenja tvoja zavavijek; jer su radost srcu mojemu.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
Privolio sam srce svoje da tvori naredbe tvoje navijek, do kraja.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Koji prestupaju zakon, ja na njih mrzim, a zakon tvoj ljubim.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Ti si zaklon moj i štit moj; rijeè tvoju èekam.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Idite od mene, bezakonici! I èuvaæu zapovijesti Boga svojega.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Ukrijepi me po rijeèi svojoj i biæu živ, i nemoj me osramotiti u nadanju mom.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Utvrdi me, i spašæu se, i razmišljaæu o naredbama tvojim bez prestanka.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Obaraš sve koji otstupaju od naredaba tvojih; jer su pomisli njihove laž.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Kao gar bacaš sve bezbožnike na zemlji; toga radi omilješe mi otkrivenja tvoja.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Drkæe od straha tvojega tijelo moje, i sudova tvojih bojim se.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
Èinim sud i pravdu, ne daj me onima koji me gone.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Odbrani slugu svojega na dobro njegovo, da mi ne èine sile oholi.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Oèi moje èeznu za spasenjem tvojim i za rijeèju pravde tvoje.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Uèini sluzi svojemu po milosti svojoj, i naredbama svojim nauèi me.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Ja sam sluga tvoj; urazumi me, i poznaæu otkrivenja tvoja.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Vrijeme je da Gospod radi; oboriše zakon tvoj.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Toga radi ljubim zapovijesti tvoje veæma nego zlato i drago kamenje.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Toga radi zapovijesti tvoje držim da su vjerne, na svaki put lažni mrzim.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Divna su otkrivenja tvoja; zato ih èuva duša moja.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
Rijeèi tvoje kad se jave, prosvjetljuju i urazumljuju proste.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
Otvoram usta svoja da odahnem, jer sam žedan zapovijesti tvojih.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Pogledaj me i smiluj se na me, kao što radiš s onima koji ljube ime tvoje.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Tvrdi stope moje u rijeèi svojoj, i ne daj nikakome bezakonju da oblada mnom.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Izbavi me od nasilja ljudskoga, i èuvaæu zapovijesti tvoje.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Svjetlošæu lica svojega obasjaj slugu svojega, i nauèi me naredbama svojim.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Oèi moje liju potoke, zato što ne èuvaju zakona tvojega.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Pravedan si, Gospode, i pravi su sudovi tvoji.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Javio si pravdu u otkrivenjima svojim, i istinu cijelu.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Revnost moja jede me, zato što moji neprijatelji zaboraviše rijeèi tvoje.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Rijeè je tvoja veoma èista, i sluga je tvoj veoma ljubi.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Ja sam malen i poništen, ali zapovijesti tvojih ne zaboravljam.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Pravda je tvoja pravda vjeèna, i zakon tvoj istina.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Tuga i nevolja naðe me, zapovijesti su tvoje utjeha moja.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Vjeèna je pravda u otkrivenjima tvojim; urazumi me, i biæu živ.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
Vièem iz svega srca: usliši me, Gospode; saèuvaæu naredbe tvoje.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
Prizivam te, pomozi mi; držaæu se otkrivenja tvojih.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Pretjeèem svanuæe, i vièem; rijeè tvoju èekam.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Pretjeèu oèi moje jutrenju stražu, da bih razmišljao o rijeèi tvojoj.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Èuj glas moj po milosti svojoj, Gospode; po sudu svojemu oživi me.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Prikuèuju se koji ljube bezakonje; udaljili su se od zakona tvojega.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Ti si blizu, Gospode, i sve su zapovijesti tvoje istina.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Odavna znam za otkrivenja tvoja, da si ih postavio zavavijek.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Pogledaj nevolju moju, i izbavi me, jer ne zaboravljam zakona tvojega.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Primi se stvari moje, i odbrani me; po rijeèi svojoj oživi me.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Daleko je od bezbožnika spasenje, jer se ne drže naredaba tvojih.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Milosrðe je tvoje, Gospode, veliko; po pravome sudu svom oživi me.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Mnogo je protivnika mojih i neprijatelja mojih; ali ja ne otstupam od otkrivenja tvojih.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
Vidim odmetnike, i mrsko mi je; jer ne èuvaju rijeèi tvoje.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Gledaj, kako ljubim zapovijesti tvoje, Gospode, po milosti svojoj oživi me.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
Osnova je rijeèi tvoje istina, i vjeèan je svaki sud pravde tvoje.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Knezovi me gone ni za što, ali se srce moje boji rijeèi tvoje.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Radujem se rijeèi tvojoj kao onaj koji zadobije velik plijen.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Mrzim na laž i gadim se na nju, ljubim zakon tvoj.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Sedam puta na dan hvalim te za sudove pravde tvoje.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Velik mir imaju oni koji ljube zakon tvoj, i u njih nema spoticanja.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Èekam spasenje tvoje, Gospode, i zapovijesti tvoje izvršujem.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Duša moja èuva otkrivenja tvoja, i ja ih ljubim veoma.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Èuvam zapovijesti tvoje i otkrivenja; jer su svi putovi moji pred tobom.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
Neka izaðe tužnjava moja preda te, Gospode! Po rijeèi svojoj urazumi me.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Neka doðe moljenje moje preda te! Po rijeèi svojoj izbavi me.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Usta æe moja pjevati hvalu, kad me nauèiš naredbama svojim.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Jezik æe moj kazivati rijeè tvoju, jer su sve zapovijesti tvoje pravedne.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Neka mi bude ruka tvoja u pomoæi; jer mi omilješe zapovijesti tvoje;
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Žedan sam spasenja tvojega, Gospode, i zakon je tvoj utjeha moja.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Neka živi duša moja i tebe hvali, i sudovi tvoji neka mi pomogu.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Zaðoh kao ovca izgubljena: traži slugu svojega; jer zapovijesti tvojih ne zaboravih.