< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
BETH Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
GIMEL Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
DALETH Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
HE Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
VAV Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
ZAYIN Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
HETH Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
TETH Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
YODH Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
KAPF Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
LAMEDH Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
MEM Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
NUN Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
SAMEKH I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
AYIN I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
PE Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
TZADHE Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
QOPH Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
RESH Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
PEIXE E BELO Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
TAV Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.