< Mga Salmo 119 >

1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
[Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
[Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
[Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
[Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
[Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
[Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
[Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
[Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
[Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
[Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
[Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
[Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
[Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
[Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
[Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
[Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
[Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
[Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
[Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
[Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
[Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
[Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
[Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.

< Mga Salmo 119 >