< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.