< Mga Salmo 119 >

1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.

< Mga Salmo 119 >