< Mga Salmo 119 >

1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus

< Mga Salmo 119 >