< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.