< Mga Salmo 119 >

1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Mga Salmo 119 >