< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.