< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.