< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
[Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Thy statutes I keep, leave me not utterly!
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
[Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
[Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
[Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
[He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
[Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
[Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
[Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
[Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
[Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
[Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
[Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
[Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
[Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
[Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
[Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
[Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
[Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
[Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
[Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
[Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
[Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!