< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
blessed unblemished: blameless way: conduct [the] to go: walk in/on/with instruction LORD
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
blessed to watch testimony his in/on/with all heart to seek him
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
also not to work injustice in/on/with way: conduct his to go: walk
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
you(m. s.) to command precept your to/for to keep: obey much
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
O that! to establish: establish way: conduct my to/for to keep: obey statute: decree your
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
then not be ashamed in/on/with to look I to(wards) all commandment your
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
to give thanks you in/on/with uprightness heart in/on/with to learn: learn I justice: judgement righteousness your
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
[obj] statute: decree your to keep: obey not to leave: forsake me till much
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
in/on/with what? to clean youth [obj] way his to/for to keep: guard like/as word your
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
in/on/with all heart my to seek you not to wander me from commandment your
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
in/on/with heart my to treasure word your because not to sin to/for you
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
to bless you(m. s.) LORD to learn: teach me statute: decree your
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
in/on/with lips my to recount all justice: judgement lip your
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
in/on/with way: conduct testimony your to rejoice like/as upon all substance
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
in/on/with precept your to muse and to look way your
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
in/on/with statute your to delight not to forget word your
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
to wean upon servant/slave your to live and to keep: obey word your
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
to reveal: uncover eye my and to look to wonder from instruction your
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
sojourner I in/on/with land: country/planet not to hide from me commandment your
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
to break soul my to/for longing to(wards) justice: judgement your in/on/with all time
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
to rebuke arrogant to curse [the] to wander from commandment your
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
to roll from upon me reproach and contempt for testimony your to watch
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
also to dwell ruler in/on/with me to speak: speak servant/slave your to muse in/on/with statute: decree your
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
also testimony your delight my human counsel my
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
to cleave to/for dust soul my to live me like/as word your
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
way: conduct my to recount and to answer me to learn: teach me statute: decree your
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
way: conduct precept your to understand me and to muse in/on/with to wonder your
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
to drip soul my from grief to arise: establish me like/as word your
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
way: conduct deception to turn aside: remove from me and instruction your be gracious me
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
way: conduct faithfulness to choose justice: judgement your be like
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
to cleave in/on/with testimony your LORD not be ashamed me
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
way: conduct commandment your to run: run for to enlarge heart my
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
to show me LORD way: conduct statute: decree your and to watch her consequence
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
to understand me and to watch instruction your and to keep: obey her in/on/with all heart
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
to tread me in/on/with path commandment your for in/on/with him to delight in
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
to stretch heart my to(wards) testimony your and not to(wards) unjust-gain
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
to pass: bring eye my from to see: see vanity: vain in/on/with way: conduct your to live me
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
to arise: establish to/for servant/slave your word your which to/for fear your
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
to pass: bring reproach my which to fear for justice: judgement your pleasant
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
behold to long for to/for precept your in/on/with righteousness your to live me
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
and to come (in): come me kindness your LORD deliverance: salvation your like/as word your
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
and to answer to taunt me word: because for to trust in/on/with word your
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
and not to rescue from lip my word truth: true till much for to/for justice: judgement your to wait: hope
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
and to keep: obey instruction your continually to/for forever: enduring and perpetuity
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
and to go: walk in/on/with broad: wide for precept your to seek
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
and to speak: speak in/on/with testimony your before king and not be ashamed
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
and to delight in/on/with commandment your which to love: lover
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
and to lift: vow palm my to(wards) commandment your which to love: lover and to muse in/on/with statute: decree your
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
to remember word to/for servant/slave your upon which to wait: hope me
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
this comfort my in/on/with affliction my for word your to live me
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
arrogant to mock me till much from instruction your not to stretch
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
to remember justice: judgement your from forever: antiquity LORD and to be sorry: comfort
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
scorching to grasp me from wicked to leave: forsake instruction your
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
song to be to/for me statute: decree your in/on/with house: home sojourning my
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
to remember in/on/with night name your LORD and to keep: obey [emph?] instruction your
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
this to be to/for me for precept your to watch
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
portion my LORD to say to/for to keep: obey word your
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
to beg face of your in/on/with all heart be gracious me like/as word your
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
to devise: think way: conduct my and to return: return [emph?] foot my to(wards) testimony your
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
to hasten and not to delay to/for to keep: obey commandment your
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
cord wicked to uphold me instruction your not to forget
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
middle night to arise: rise to/for to give thanks to/for you upon justice: judgement righteousness your
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
companion I to/for all which to fear: revere you and to/for to keep: obey precept your
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
kindness your LORD to fill [the] land: country/planet statute: decree your to learn: teach me
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
good to make: do with servant/slave your LORD like/as word your
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
goodness taste and knowledge to learn: teach me for in/on/with commandment your be faithful
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
before to afflict I to go astray and now word your to keep: obey
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
pleasant you(m. s.) and be good to learn: teach me statute: decree your
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
to smear upon me deception arrogant I in/on/with all heart to watch precept your
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
be insensitive like/as fat heart their I instruction your to delight
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
be pleasing to/for me for to afflict because to learn: learn statute: decree your
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
pleasant to/for me instruction lip your from thousand gold and silver: money
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
hand your to make me and to establish: make me to understand me and to learn: learn commandment your
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
afraid your to see: see me and to rejoice for to/for word: because your to wait: hope
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
to know LORD for righteousness justice: judgement your and faithfulness to afflict me
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
to be please kindness your to/for to be sorry: comfort me like/as word your to/for servant/slave your
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
to come (in): come me compassion your and to live for instruction your delight my
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
be ashamed arrogant for deception to pervert me I to muse in/on/with precept your
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
to return: return to/for me afraid your (and to know *Q(K)*) testimony your
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
to be heart my unblemished: blameless in/on/with statute: decree your because not be ashamed
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
to end: decides to/for deliverance: salvation your soul my to/for word your to wait: hope
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
to end: decides eye my to/for word your to/for to say how to be sorry: comfort me
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
for to be like/as wineskin in/on/with smoke statute: decree your not to forget
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
like/as what? day servant/slave your how to make: [do] in/on/with to pursue me justice: judgement
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
to pierce to/for me arrogant pit which not like/as instruction your
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
all commandment your faithfulness deception to pursue me to help me
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
like/as little to end: finish me in/on/with land: country/planet and I not to leave: forsake precept your
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
like/as kindness your to live me and to keep: obey testimony lip your
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
to/for forever: enduring LORD word your to stand in/on/with heaven
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
to/for generation and generation faithfulness your to establish: establish land: country/planet and to stand: stand
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
to/for justice: rule your to stand: stand [the] day for [the] all servant/slave your
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
unless instruction your delight my then to perish in/on/with affliction my
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
to/for forever: enduring not to forget precept your for in/on/with them to live me
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
to/for you I to save me for precept your to seek
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
to/for me to await wicked to/for to perish me testimony your to understand
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
to/for all perfection to see: see end broad: wide commandment your much
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
what? to love: lover instruction your all [the] day he/she/it meditation my
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
from enemy my be wise me commandment your for to/for forever: enduring he/she/it to/for me
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
from all to learn: teach me be prudent for testimony your meditation to/for me
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
from old to understand for precept your to watch
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
from all way bad: evil to restrain foot my because to keep: obey word your
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
from justice: judgement your not to turn aside: turn aside for you(m. s.) to show me
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
what? to smooth to/for palate my word your from honey to/for lip my
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
from precept your to understand upon so to hate all way deception
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
lamp to/for foot my word your and light to/for path my
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
to swear and to arise: establish [emph?] to/for to keep: obey justice: judgement righteousness your
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
to afflict till much LORD to live me like/as word your
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
voluntariness lip my to accept please LORD and justice: judgement your to learn: teach me
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
soul: life my in/on/with palm my continually and instruction your not to forget
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
to give: put wicked snare to/for me and from precept your not to go astray
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
to inherit testimony your to/for forever: enduring for rejoicing heart my they(masc.)
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
to stretch heart my to/for to make: do statute: decree your to/for forever: enduring consequence
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
divided to hate and instruction your to love: lover
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
secrecy my and shield my you(m. s.) to/for word your to wait: hope
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
to turn aside: depart from me be evil and to watch commandment God my
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
to support me like/as word your and to live and not be ashamed me from hope my
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
to support me and to save and to gaze in/on/with statute: decree your continually
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
to reject all to wander from statute: decree your for deception deceitfulness their
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
dross to cease all wicked land: country/planet to/for so to love: lover testimony your
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
to bristle up from dread your flesh my and from justice: judgement your to fear
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
to make: do justice and righteousness not to rest me to/for to oppress me
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
to pledge servant/slave your to/for good not to oppress me arrogant
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
eye my to end: decides to/for salvation your and to/for word righteousness your
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
to make: do with servant/slave your like/as kindness your and statute: decree your to learn: teach me
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
servant/slave your I to understand me and to know testimony your
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
time to/for to make: do to/for LORD to break instruction your
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
upon so to love: lover commandment your from gold and from pure gold
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
upon so all precept all to smooth all way deception to hate
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
wonder testimony your upon so to watch them soul my
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
opening word your to light to understand simple
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
lip my to open and to long for [emph?] for to/for commandment your to long
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
to turn to(wards) me and be gracious me like/as justice: custom to/for to love: lover name your
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
beat my to establish: establish in/on/with word your and not to domineer in/on/with me all evil: wickedness
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
to ransom me from oppression man and to keep: obey precept your
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
face your to light in/on/with servant/slave your and to learn: teach me [obj] statute: decree your
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
stream water to go down eye my upon not to keep: obey instruction your
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
righteous you(m. s.) LORD and upright justice: judgement your
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
to command righteousness testimony your and faithfulness much
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
to destroy me jealousy my for to forget word your enemy my
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
to refine word your much and servant/slave your to love: lover her
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
little I and to despise precept your not to forget
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
righteousness your righteousness to/for forever: enduring and instruction your truth: certain
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
distress and distress to find me commandment your delight my
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
righteousness testimony your to/for forever: enduring to understand me and to live
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
to call: call to in/on/with all heart to answer me LORD statute: decree your to watch
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
to call: call to you to save me and to keep: obey testimony your
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
to meet in/on/with twilight and to cry [emph?] (to/for word your *Q(K)*) to wait: hope
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
to meet eye my watch to/for to muse in/on/with word your
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
voice my to hear: hear [emph?] like/as kindness your LORD like/as justice your to live me
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
to present: come to pursue wickedness from instruction your to remove
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
near you(m. s.) LORD and all commandment your truth: certain
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
front: old to know from testimony your for to/for forever: enduring to found them
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
to see: see affliction my and to rescue me for instruction your not to forget
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
to contend [emph?] strife my and to redeem: redeem me to/for word your to live me
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
distant from wicked salvation for statute: decree your not to seek
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
compassion your many LORD like/as justice: judgement your to live me
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
many to pursue me and enemy my from testimony your not to stretch
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
to see: see to act treacherously and to loath [emph?] which word your not to keep: obey
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
to see: examine for precept your to love: lover LORD like/as kindness your to live me
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
head: group word your truth: true and to/for forever: enduring all justice: judgement righteousness your
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
ruler to pursue me for nothing (and from word your *Q(K)*) to dread heart my
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
to rejoice I upon word your like/as to find spoil many
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
deception to hate and to abhor instruction your to love: lover
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
seven in/on/with day to boast: praise you upon justice: judgement righteousness your
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
peace many to/for to love: lover instruction your and nothing to/for them stumbling
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
to await to/for salvation your LORD and commandment your to make: do
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
to keep: obey soul my testimony your and to love: lover them much
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
to keep: obey precept your and testimony your for all way: conduct my before you
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
to present: come cry my to/for face: before your LORD like/as word your to understand me
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
to come (in): come supplication my to/for face: before your like/as word your to rescue me
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
to bubble lips my praise for to learn: teach me statute: decree your
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
to sing tongue my word your for all commandment your righteousness
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
to be hand: power your to/for to help me for precept your to choose
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
to long for to/for salvation your LORD and instruction your delight my
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
to live soul my and to boast: praise you and justice: judgement your to help me
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
to go astray like/as sheep to perish to seek servant/slave your for commandment your not to forget