< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.