< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favor.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
My eyes pine away for your promise: saying, “When will you comfort me?”
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Turn to me with your favor, as is just to those who love you.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
I observe your charges: I love them greatly.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.