< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.