< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
This I had because I kept thy precepts.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.