< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
They don't do what's wrong; they walk in his ways.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
You have ordered us to follow your instructions carefully.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
May I be reliable in the way I keep your rules!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
How does a young person remain pure? By following what you say.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
I keep what you say in mind so I won't sin against you.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Thank you Lord! Teach me what to do!
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
I repeat out loud your instructions.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
I enjoy your laws more than having plenty of money.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
I'm always so keen to know your instructions.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Your laws make me happy—they are my wise advisors.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Take away the shame I dread, for your law is good.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
I will continue to follow your teachings, forever and ever.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
I'm so happy for your instructions. I love them!
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
I am angry with the wicked because they have rejected your law.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
For this is how I live my life—by following your principles. Heth
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
As I think about my life, I turn to follow what you have said.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
I hurry to keep your commandments without delay
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
They are cold and unfeeling, but I love your law.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
How long do I have to wait before you punish my persecutors?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
I will never forget your instructions, for through them you give me life.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
I really love your law! I meditate on it all day long.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
I even understand more than the elders because I follow your directions.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
My life is always at risk, but I will not forget your law.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
I hate people who are two-faced, but I love your law.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
With keen desire I long for what you have to say.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Save me from cruel people so I can follow your instructions.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Lord, you are right, and what you decide is just!
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
When I have problems and sadness, your commands make me happy.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
During the night I stay awake, meditating on your word.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
I hate and detest lies, but I love your teachings.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
I praise you seven times a day because your laws are good.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
I obey your laws and love them very much.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
I will sing about your word, for all your commandments are right.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.