< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
This I have had, because I have observed thy precepts.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.