< Mga Salmo 119 >

1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
For those who work iniquity have not walked in his ways.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
You have ordered your commandments to be kept most diligently.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
My soul has longed to desire your justifications at all times.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Station your eloquence with your servant, along with your fear.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
And I meditated on your commandments, which I loved.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
This has happened to me because I sought your justifications.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
You are good, so in your goodness teach me your justifications.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
You are just, O Lord, and your judgment is right.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
You are near, O Lord, and all your ways are truth.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.

< Mga Salmo 119 >