< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
O that my ways were directed to keep thine ordinances.
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
I walked also at large: for I sought out thy commandments.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
This I had, because I diligently sought thine ordinances.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
[It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
I have hated transgressors; but I have loved thy law.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.