< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
They do no evil; they go in his ways.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
I will keep your rules: O give me not up completely.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Let my eyes be open to see the wonders of your law.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
My soul is broken with desire for your decisions at all times.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Take from me every false way; and in mercy give me your law.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
So that I may keep your law for ever and ever;
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
You are near, O Lord; and all your teachings are true.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.