< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of the LORD.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Blessed are those who keep His testimonies and seek Him with all their heart.
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
They do no iniquity; they walk in His ways.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
You have ordained Your precepts, that we should keep them diligently.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
Oh, that my ways were committed to keeping Your statutes!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
I will praise You with an upright heart when I learn Your righteous judgments.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
I will keep Your statutes; do not utterly forsake me.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
How can a young man keep his way pure? By guarding it according to Your word.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
With all my heart I have sought You; do not let me stray from Your commandments.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Blessed are You, O LORD; teach me Your statutes.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
With my lips I proclaim all the judgments of Your mouth.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
I rejoice in the way of Your testimonies as much as in all riches.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
I will meditate on Your precepts and regard Your ways.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
I will delight in Your statutes; I will not forget Your word.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Deal bountifully with Your servant, that I may live and keep Your word.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Open my eyes that I may see wondrous things from Your law.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
I am a stranger on the earth; do not hide Your commandments from me.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
My soul is consumed with longing for Your judgments at all times.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
You rebuke the arrogant— the cursed who stray from Your commandments.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Remove my scorn and contempt, for I have kept Your testimonies.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Though rulers sit and slander me, Your servant meditates on Your statutes.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Your testimonies are indeed my delight; they are my counselors.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
My soul cleaves to the dust; revive me according to Your word.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
I recounted my ways, and You answered me; teach me Your statutes.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Make clear to me the way of Your precepts; then I will meditate on Your wonders.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
My soul melts with sorrow; strengthen me according to Your word.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Remove me from the path of deceit and graciously grant me Your law.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
I have chosen the way of truth; I have set Your ordinances before me.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
I cling to Your testimonies, O LORD; let me not be put to shame.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
I run in the path of Your commandments, for You will enlarge my heart.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Teach me, O LORD, the way of Your statutes, and I will keep them to the end.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Give me understanding that I may obey Your law, and follow it with all my heart.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Direct me in the path of Your commandments, for there I find delight.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Turn my heart to Your testimonies and not to covetous gain.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Turn my eyes away from worthless things; revive me with Your word.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Establish Your word to Your servant, to produce reverence for You.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Turn away the disgrace I dread, for Your judgments are good.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
How I long for Your precepts! Revive me in Your righteousness.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
May Your loving devotion come to me, O LORD, Your salvation, according to Your promise.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
Then I can answer him who taunts, for I trust in Your word.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
Never take Your word of truth from my mouth, for I hope in Your judgments.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
I will always obey Your law, forever and ever.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
And I will walk in freedom, for I have sought Your precepts.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
I will speak of Your testimonies before kings, and I will not be ashamed.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
I delight in Your commandments because I love them.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
I lift up my hands to Your commandments, which I love, and I meditate on Your statutes.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Remember Your word to Your servant, upon which You have given me hope.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
This is my comfort in affliction, that Your promise has given me life.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
The arrogant utterly deride me, but I do not turn from Your law.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
I remember Your judgments of old, O LORD, and in them I find comfort.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Rage has taken hold of me because of the wicked who reject Your law.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Your statutes are songs to me in the house of my pilgrimage.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
In the night, O LORD, I remember Your name, that I may keep Your law.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
This is my practice, for I obey Your precepts.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
I have sought Your face with all my heart; be gracious to me according to Your promise.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
I considered my ways and turned my steps to Your testimonies.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
I hurried without hesitating to keep Your commandments.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Though the ropes of the wicked bind me, I do not forget Your law.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
At midnight I rise to give You thanks for Your righteous judgments.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
I am a friend to all who fear You, and to those who keep Your precepts.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
The earth is filled with Your loving devotion, O LORD; teach me Your statutes.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
You are good to Your servant, O LORD, according to Your word.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in Your commandments.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Before I was afflicted, I went astray; but now I keep Your word.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
You are good, and You do what is good; teach me Your statutes.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Though the arrogant have smeared me with lies, I keep Your precepts with all my heart.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Their hearts are hard and callous, but I delight in Your law.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
It was good for me to be afflicted, that I might learn Your statutes.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
The law from Your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Your hands have made me and fashioned me; give me understanding to learn Your commandments.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
May those who fear You see me and rejoice, for I have hoped in Your word.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
I know, O LORD, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
May Your loving devotion comfort me, I pray, according to Your promise to Your servant.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
May Your compassion come to me, that I may live, for Your law is my delight.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
May the arrogant be put to shame for subverting me with a lie; I will meditate on Your precepts.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
May those who fear You turn to me, those who know Your testimonies.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
May my heart be blameless in Your statutes, that I may not be put to shame.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
My soul faints for Your salvation; I wait for Your word.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
My eyes fail, looking for Your promise; I ask, “When will You comfort me?”
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Though I am like a wineskin dried up by smoke, I do not forget Your statutes.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
How many days must Your servant wait? When will You execute judgment on my persecutors?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
The arrogant have dug pits for me in violation of Your law.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
All Your commandments are faithful; I am persecuted without cause—help me!
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken Your precepts.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Revive me according to Your loving devotion, that I may obey the testimony of Your mouth.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
Your word, O LORD, is everlasting; it is firmly fixed in the heavens.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Your faithfulness continues through all generations; You established the earth, and it endures.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Your ordinances stand to this day, for all things are servants to You.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
If Your law had not been my delight, then I would have perished in my affliction.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
I will never forget Your precepts, for by them You have revived me.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
I am Yours; save me, for I have sought Your precepts.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
The wicked wait to destroy me, but I will ponder Your testimonies.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
I have seen a limit to all perfection, but Your commandment is without limit.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
Oh, how I love Your law! All day long it is my (meditation)
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Your commandments make me wiser than my enemies, for they are always with me.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
I have more insight than all my teachers, for Your testimonies are my (meditation)
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
I discern more than the elders, for I obey Your precepts.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
I have not departed from Your ordinances, for You Yourself have taught me.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
How sweet are Your words to my taste— sweeter than honey in my mouth!
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
I have sworn and confirmed that I will keep Your righteous judgments.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
I am severely afflicted, O LORD; revive me through Your word.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Accept the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me Your judgments.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
I constantly take my life in my hands, yet I do not forget Your law.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from Your precepts.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
I have inclined my heart to perform Your statutes, even to the very end.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
The double-minded I despise, but Your law I love.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
You are my hiding place and my shield; I put my hope in Your word.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Depart from me, you evildoers, that I may obey the commandments of my God.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Sustain me as You promised, that I may live; let me not be ashamed of my hope.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Uphold me, and I will be saved, that I may always regard Your statutes.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
You reject all who stray from Your statutes, for their deceitfulness is in vain.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
All the wicked on earth You discard like dross; therefore I love Your testimonies.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
My flesh trembles in awe of You; I stand in fear of Your judgments.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Ensure Your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
My eyes fail, looking for Your salvation, and for Your righteous promise.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Deal with Your servant according to Your loving devotion, and teach me Your statutes.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
I am Your servant; give me understanding, that I may know Your testimonies.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
It is time for the LORD to act, for they have broken Your law.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Therefore I love Your commandments more than gold, even the purest gold.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Therefore I admire all Your precepts and hate every false way.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Wonderful are Your testimonies; therefore I obey them.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
The unfolding of Your words gives light; it informs the simple.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
I open my mouth and pant, longing for Your commandments.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Turn to me and show me mercy, as You do to those who love Your name.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Order my steps in Your word; let no sin rule over me.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Redeem me from the oppression of man, that I may keep Your precepts.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
My eyes shed streams of tears because Your law is not obeyed.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Righteous are You, O LORD, and upright are Your judgments.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
The testimonies You have laid down are righteous and altogether faithful.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
My zeal has consumed me because my foes forget Your words.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Your promise is completely pure; therefore Your servant loves it.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
I am lowly and despised, but I do not forget Your precepts.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Your righteousness is everlasting and Your law is true.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Trouble and distress have found me, but Your commandments are my delight.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
I call with all my heart; answer me, O LORD! I will obey Your statutes.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
I call to You; save me, that I may keep Your testimonies.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
I rise before dawn and cry for help; in Your word I have put my hope.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
My eyes anticipate the watches of night, that I may meditate on Your word.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Hear my voice, O LORD, according to Your loving devotion; give me life according to Your justice.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Those who follow after wickedness draw near; they are far from Your law.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
You are near, O LORD, and all Your commandments are true.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Long ago I learned from Your testimonies that You have established them forever.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Look upon my affliction and rescue me, for I have not forgotten Your law.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Defend my cause and redeem me; revive me according to Your word.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Salvation is far from the wicked because they do not seek Your statutes.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Great are Your mercies, O LORD; revive me according to Your ordinances.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Though my persecutors and foes are many, I have not turned from Your testimonies.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
I look on the faithless with loathing because they do not keep Your word.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Consider how I love Your precepts, O LORD; give me life according to Your loving devotion.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
The entirety of Your word is truth, and all Your righteous judgments endure forever.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Rulers persecute me without cause, but my heart fears only Your word.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
I rejoice in Your promise like one who finds great spoil.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
I hate and abhor falsehood, but Your law I love.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Seven times a day I praise You for Your righteous judgments.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Abundant peace belongs to those who love Your instruction; nothing can make them stumble.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
I wait for Your salvation, O LORD, and I carry out Your commandments.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
I obey Your testimonies and love them greatly.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
I obey Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
May my cry come before You, O LORD; give me understanding according to Your word.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
May my plea come before You; rescue me according to Your promise.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
My lips pour forth praise, for You teach me Your statutes.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
My tongue sings of Your word, for all Your commandments are righteous.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
I long for Your salvation, O LORD, and Your law is my delight.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Let me live to praise You; may Your judgments sustain me.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I have strayed like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments.