< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Salige de, hvis Vandel er fulde, som vandrer i HERRENs Lov.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Salige de, der agter på hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte.
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
de, som ikke gør Uret, men vandrer på hans Veje.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Da skulde jeg ikke blive til - Skamme, thi jeg så hen til alle dine Bud.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, når jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
Jeg vil grunde på dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Om Fyrster oplægger Råd imod mig, grunder din Tjener på dine Vedtægter.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Råd.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde på dine Undere.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
Af Kummer græder. min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Nåde din Lov!
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at ånde frit.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, så jeg agter derpå til Enden.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Giv mig Kløgt, så jeg agter på din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, så jeg lærer at frygte dig.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
så jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit Ord.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier på dine Lovbud.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
jeg vil vandre i åbent Land, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig håbe.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Dine vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
Det blev min lykkelige Lod: at agte på dine Befalinger.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig nådig efter dit Ord!
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit Ord.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din Lov er min Lyst.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder på dine Befalinger.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier på dit Ord.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: "Hvornår mon du trøster mig?"
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Når vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
De har næsten tilintetgjort mig på Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den står fast.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Dine Lovbud står fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
For alting så jeg en Grænse, men såre vidt rækker dit Bud.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder på dine Vidnesbyrd.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter på dine Bud.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, så jeg hader al Løgnens Vej.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Jeg er såre ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Altid går jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier på dit Ord.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Støt mig efter dit Ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Håb!
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Hold mig oppe, at jeg må frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Gå i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg må kende dine Vidnesbyrd!
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl på dem.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
Tydes dine Ord, så bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
Jeg åbned begærligt min Mund, thi min Attrå stod til dine Bud.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret få Magten over mig!
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg må holde dine Befalinger!
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve!
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
Jeg råber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter på dine Vedtægter.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Årle råber jeg til dig om Hjælp, og bier på dine Ord.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Før Nattevagtstimerne våger mine Øjne for at grunde på dit Ord.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke, på Sinde.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Jeg håber på din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem såre kære.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
Lad min Klage nå frem for dit Åsyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, frels mig efter dit Ord!
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Lad din Hånd være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Gid min Sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Farer jeg vild som det tabte Får, så opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.