< Mga Salmo 119 >

1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.

< Mga Salmo 119 >