< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.