< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
您以正義和至誠,立定了您的誡命。
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。