< Mga Salmo 119 >
1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.