< Mga Salmo 118 >
1 Pasalamati si Yahweh, tungod kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
2 Tugoti nga moingon ang Israel, “Ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.”
Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
3 Tugoti ang panimalay ni Aaron nga mosulti, “Ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.”
Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
4 Tugoti ang maunongon nga mga sumusunod ni Yahweh mosulti, “Ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.”
Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
5 Sa akong pag-antos mitawag ako kang Yahweh; gitubag ako ni Yahweh ug gihimo niya akong gawasnon.
Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
6 Uban kanako si Yahweh; dili ako mahadlok; unsa may mabuhat sa tawo kanako?
L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
7 Anaa si Yahweh sa akong kiliran isip akong magtatabang; maglantaw ako sa kadaogan batok niadtong nagdumot kanako.
L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
8 Mas maayo pa nga modangop kang Yahweh kaysa mosalig sa tawo.
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
9 Mas maayo pa nga modangop kang Yahweh kaysa ibutang ang pagsalig sa mga prinsipe.
mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
10 Ang tanang kanasoran nagpalibot kanako; sa ngalan ni Yahweh gipamutol ko (sila)
Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
11 Gilibotan ako nila; oo, gilibotan ako nila; sa ngalan ni Yahweh gipamutol ko (sila)
Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
12 Gilibotan ako nila sama sa mga buyog; nangawala (sila) sama kapaspas sa kalayo diha sa mga tunok; sa ngalan ni Yahweh gipamutol ko (sila)
Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
13 Mihasmag (sila) kanako aron tumbahon ako, apan gitabangan ako ni Yahweh.
par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
14 Si Yahweh ang akong kusog ug kalipay, ug siya ang nagluwas kanako.
Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
15 Ang malipayong panaghugyaw sa kadaogan madunggan sa mga tolda sa matarong; ang tuong kamot ni Yahweh nagmadaugon.
Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
16 Ang tuong kamot ni Yahweh gibayaw; ang tuong kamot ni Yahweh nagmadaugon.
la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
17 Dili ako mamatay apan mabuhi ug ipahayag ang mga buhat ni Yahweh.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
18 Apan hilabihan ang pagsilot kanako ni Yahweh; apan wala niya ako itugyan sa kamatayon.
L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
19 Ablihi alang kanako ang ganghaan sa pagkamatarong; mosulod ako kanila ug magpasalamat ako kang Yahweh.
Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
20 Mao kini ang ganghaan ni Yahweh; ang matarong makasulod pinaagi niini.
Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
21 Pasalamatan ko ikaw, tungod kay imo akong gitubag, ug ikaw ang nahimo kong kaluwasan.
Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
22 Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod nahimo nang patukoranan.
« La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
23 Buhat kini ni Yahweh; katingalahan kini sa atong mga mata.
De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
24 Mao kini ang adlaw nga namuhat si Yahweh; magmaya ug maglipay kita niini.
C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
25 Palihog, Yahweh, ihatag kanamo ang kadaogan! Palihog, Yahweh, ihatag kanamo ang kalamposan!
O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
26 Bulahan siya nga miduol sa ngalan ni Yahweh; gipanalanginan namo kamo gikan sa panimalay ni Yahweh.
« Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
27 Si Yahweh Dios, ug gihatagan kita niya ug kahayag; hikti ang halad ngadto sa sungay sa halaran.
L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
28 Ikaw ang akong Dios, ug magpasalamat ako kanimo; ikaw ang akong Dios; ibayaw ko ikaw.
Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
29 O, pasalamati si Yahweh; kay siya maayo; kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.