< Mga Salmo 116 >
1 Gihigugma ko si Yahweh tungod kay iyang nadungog ang akong tingog ug ang akong pagpakiluoy.
Alléluia. J’ai aimé, parce que le Seigneur exaucera la voix de ma prière.
2 Tungod kay naminaw siya kanako, magtawag ako kaniya hangtod nga buhi pa ako.
Parce qu’il a incliné son oreille vers moi, pendant tous mes jours je l’invoquerai.
3 Ang hikot sa kamatayon nagpalibot kanako ug ang lit-ag sa Seol nagpaduol kanako; gibati ko ang kasakit ug kaguol. (Sheol )
Les douleurs de la mort m’ont environné, et les périls de l’enfer m’ont atteint. (Sheol )
4 Unya mitawag ako sa ngalan ni Yahweh: “Palihog Yahweh, luwasa ang akong kinabuhi.”
Et j’ai invoqué le nom du Seigneur.
5 Si Yahweh maluloy-on ug makiangayon; ang atong Dios maluloy-on.
Le Seigneur est miséricordieux et juste, et notre Dieu a de la pitié.
6 Panalipdan ni Yahweh ang mga dili makapanalipod sa ilang kaugalingon; gipaubos ako, ug iya akong giluwas.
Le Seigneur garde les petits: j’ai été humilié, et il m’a délivré.
7 Ang akong kalag mahimo nang mobalik sa iyang dapit nga kapahulayan, tungod kay maayo gayod si Yahweh kanako.
Rentre, ô mon âme, en ton repos, parce que le Seigneur a été bon pour toi.
8 Kay imong giluwas ang akong kinabuhi gikan sa kamatayon, ang akong mga mata gikan sa mga luha, ug ang akong mga tiil gikan sa pagkapandol.
Parce qu’il a arraché mon âme à la mort, mes yeux aux larmes, mes pieds à la chute.
9 Alagaran ko si Yahweh sa yuta sa mga buhi.
Je plairai au Seigneur dans la région des vivants.
10 Mituo ako kaniya, bisan sa higayon nga misulti ako, “Hilabihan ang akong kasakit.”
J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé; mais j’ai été humilié jusqu’à l’excès.
11 Dali akong misulti, “Ang tanang tawo mga bakakon.”
J’ai dit dans mon transport: Tout homme est menteur.
12 Unsaon ko man pagbayad si Yahweh sa tanan niyang kaayo kanako?
Que rendrai-je au Seigneur pour tous les biens qu’il m’a faits?
13 Ipataas ko ang kopa sa kaluwasan, ug motawag sa ngalan ni Yahweh.
Je prendrai le calice du salut, et j’invoquerai le nom du Seigneur.
14 Tumanon ko ang akong mga saad kang Yahweh sa atubangan sa tanan niyang katawhan.
Je rendrai mes vœux au Seigneur devant tout son peuple;
15 Bililhon sa panan-aw ni Yahweh ang kamatayon sa iyang mga balaan.
Précieuse est, en présence du Seigneur, la mort de ses saints.
16 Tinuod gayod, Yahweh, ako imong sulugoon; ako imong alagad, ang anak nga lalaki sa imong sulugoon nga babaye; gikuha mo ang akong mga gapos.
Ô Seigneur, parce que je suis votre serviteur, je suis votre serviteur, et fils de votre servante. Vous avez rompu mes liens;
17 Ihalad ko kanimo ang halad sa pagpasalamat ug motawag sa ngalan ni Yahweh.
C’est à vous que je sacrifierai une hostie de louange, et j’invoquerai le nom du Seigneur.
18 Tumanon ko ang akong mga saad kang Yahweh atubangan sa tanan niyang katawhan,
Je rendrai mes vœux au Seigneur en présence de tout son peuple,
19 sa hawanan sa panimalay ni Yahweh, sa imong taliwala, Jerusalem. Dayega si Yahweh.
Dans les parvis de la maison du Seigneur, au milieu de toi, Jérusalem.