< Mga Salmo 107 >

1 Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
3 Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
4 Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
5 Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
6 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
7 Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
8 O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
9 Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
10 Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
11 Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
12 Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
13 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
14 Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
15 O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
16 Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
17 Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
18 Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
19 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
20 Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
21 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
22 Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
23 Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
24 Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
25 Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
26 Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
27 Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
28 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
29 Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
30 Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
31 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
32 Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
33 Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
34 ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
35 Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
36 Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
37 Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
38 Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
39 Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
40 Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
41 Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
42 Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
43 Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.
Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.

< Mga Salmo 107 >