< Mga Salmo 107 >
1 Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
Diganlo los redimidos del SEÑOR, los que ha redimido del poder del enemigo,
3 Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y del mar.
4 Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, sin hallar ciudad en dónde vivir.
5 Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
6 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Y clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.
7 Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
Los dirigió por camino derecho, para que viniesen a ciudad de habitación.
8 O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Alaben al SEÑOR por su misericordia; y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
10 Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte aprisionados, en aflicción y en hierros,
11 Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
por cuanto fueron rebeldes a las palabras del SEÑOR, y aborrecieron el consejo del Altísimo.
12 Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
Por eso quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quién los ayudase.
13 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Luego que clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.
14 Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
Los sacó de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
15 O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
Los locos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos,
18 Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Mas clamaron al SEÑOR en su angustia; y los salvó de sus aflicciones.
20 Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
Envió su palabra, y los curó, y los libró de sus sepulturas.
21 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
22 Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
Y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
23 Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
Los que descienden al mar en navíos, y hacen obra en las muchas aguas,
24 Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
ellos han visto las obras del SEÑOR, y sus maravillas en el mar profundo.
25 Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
El dijo, e hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas;
26 Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
suben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.
27 Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida;
28 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
claman al SEÑOR en su angustia, y los libra de sus aflicciones.
29 Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
Hace parar la tempestad en sosiego, y sus ondas cesan.
30 Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
Se alegran luego porque se reposaron; y él los guía al término de su voluntad.
31 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Alaben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en la reunión de ancianos lo alaben.
33 Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
El puso los ríos en desierto, y los manaderos de las aguas en sed;
34 ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
la tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
35 Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra desierta en manaderos de agua.
36 Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
Y aposenta allí hambrientos, y aderezan allí ciudad para habitación;
37 Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
y siembran campos, y plantan viñas; y rinden fruto de aumento.
38 Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
39 Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía; de males y congojas.
40 Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino.
41 Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
Y levanta al pobre de la pobreza, y vuelve las familias como ovejas.
42 Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias del SEÑOR?