< Mga Salmo 107 >

1 Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
ALABAD á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
Dígan[lo] los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,
3 Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, no hallando ciudad de población.
5 Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.
6 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones:
7 Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
8 O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
10 Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
11 Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo,
12 Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien [les] ayudase;
13 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
14 Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
15 O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
18 Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
Su alma abominó toda vianda, y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Mas clamaron á Jehová en su angustia, y salvólos de sus aflicciones.
20 Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
Envió su palabra, y curólos, y librólos de su ruina.
21 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
22 Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.
23 Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
Los que descienden á la mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,
24 Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
25 Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas.
26 Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
Suben á los cielos, descienden á los abismos: sus almas se derriten con el mal.
27 Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida.
28 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
Claman empero á Jehová en su angustia, y líbralos de sus aflicciones.
29 Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
Hace parar la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.
30 Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
Alégranse luego porque se reposaron; y él los guía al puerto que deseaban.
31 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en consistorio de ancianos lo alaben.
33 Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
El vuelve los ríos en desierto, y los manantiales de las aguas en secadales;
34 ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
La tierra fructífera en salados, por la maldad de los que la habitan.
35 Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.
36 Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
Y allí aposenta á los hambrientos, y disponen ciudad para habitación;
37 Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
Y siembran campos, y plantan viñas, y rinden crecido fruto.
38 Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.
39 Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
Y luego son menoscabados y abatidos á causa de tiranía, de males y congojas.
40 Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
41 Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
Y levanta al pobre de la miseria, y hace [multiplicar] las familias como [rebaños de] ovejas.
42 Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?

< Mga Salmo 107 >