< Mga Salmo 107 >
1 Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, ug ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Tugoti nga mosulti ang giluwas ni Yahweh, kadtong iyang gitubos gikan sa kamot sa ilang kaaway.
Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
3 Gitigom niya (sila) gikan sa langyaw nga kayutaan, gikan sa sidlakan ug gikan sa kasadpan, gikan sa amihan ug gikan sa habagatan.
и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
4 Naglatagaw (sila) sa kamingawan sa desiyerto nga dalan ug wala nakakaplag ug siyudad nga mapuy-an.
заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
5 Tungod kay gigutom ug giuhaw (sila) nakuyapan (sila) tungod sa kaluya
алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
6 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug giluwas niya (sila) sa ilang pag-antos.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
7 Gitultolan niya (sila) sa maayong dalan aron nga makaadto (sila) sa siyudad nga ilang pagapuy-an.
и настави я на путь прав, внити во град обителный.
8 O, kana nga mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongang mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
9 Kay pagatagbawon niya ang gipangandoy niadtong giuhaw, ug ang tinguha niadtong gigutom iyang pagabusgon sa maayong mga butang.
яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
10 Ang pipila naglingkod sa kangitngit ug sa ngiob, binilanggo sa pag-antos ug mga kadena.
седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
11 Tungod kay (sila) misupak batok sa pulong sa Dios ug gisalikway ang pagtudlo sa Labing Halangdon.
яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
12 Gipaubos niya ang ilang mga kasingkasing pinaagi sa kalisdanan; napandol (sila) ug walay bisan usa nga motabang kanila.
И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
13 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
14 Gipagawas niya (sila) sa kangitngit ug ngiob ug gitangtang ang ilang mga gapos.
и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
15 O, ang mga tawo magadayeg kang Yahweh tungod sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
16 Kay iyang giguba ang ganghaan nga tumbaga ug giputol ang mga rehas nga puthaw.
яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
17 Buangbuang (sila) sa ilang masinupakon nga pamaagi ug nag-antos tungod sa ilang mga sala.
Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
18 Nawala ang ilang tinguha sa pagkaon sa bisan unsa nga pagkaon, ug nagkaduol (sila) sa ganghaan sa kamatayon.
Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
19 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
20 Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo (sila) ug giluwas niya (sila) gikan sa ilang kalaglagan.
посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
21 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
22 Tugoti (sila) nga maghatag ug mga halad sa pagpasalamat ug sa pagmantala sa iyang mga buhat sa pag-awit.
и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
23 Ang pipila naglawig sa dagat sakay sa sakayan ug nagpatigayon sa layo.
Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
24 Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
25 Kay iyang gisugo ang dagat nga modako ug ang hangin nga magkutaw sa kadagatan.
Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
26 Miabot (sila) sa kawanangan; mipaubos (sila) sa kinahiladman. Ang ilang mga kinabuhi nahanaw sa pag-antos.
восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
27 Natabyog ug nagsarasay (sila) sama sa hubog ug wala masayod sa ilang buhaton.
смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
28 Unya mitawag (sila) kang Yahweh sa ilang kalisdanan, ug gipalingkawas niya (sila) sa ilang pag-antos.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
29 Gipakalma niya ang bagyo, ug ang mga balod nahapsay.
и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
30 Unya naglipay (sila) tungod kay ang dagat kalma na, ug gidala niya (sila) sa ilang gitinguha nga dunggoan.
И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
31 O, nga ang mga tawo magadayeg kang Yahweh alang sa iyang matinud-anon nga kasabotan ug alang sa kahibulongan nga mga butang nga iyang nabuhat alang sa katawhan!
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
32 Tugoti nga pasidunggan nila siya diha sa panagtigom sa mga tawo ug dayegon siya ngadto sa konseho sa mga kadagkoan.
да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
33 Ang kasapaan gihimo niya nga kamingawan, mga tuboran sa tubig ngadto sa mala nga yuta,
Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
34 ug ang mabungahon nga yuta ngadto sa dili mabungahon nga dapit tungod sa kadaotan sa iyang katawhan.
землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
35 Ang kamingawan gihimo niya nga linaw sa tubig ug ang uga nga yuta ngadto sa tuboran sa tubig.
Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
36 Ang mga gipanggutom gipahilona niya didto, ug nagtukod (sila) ug siyudad nga kapuy-an.
И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
37 Nagbuhat (sila) sa siyudad aron umahan, aron katanoman ug parasan, ug maghatag ug madagayaon nga ani.
и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
38 Gipanalanginan niya (sila) aron nga (sila) modaghan pa kaayo. Wala niya tugoti nga ang ilang mga baka nga makunhon ang gidaghanon.
И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
39 Nagkakunhod (sila) ug gipaubos pinaagi sa hilabihang kasakit ug pag-antos.
И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
40 Gibuboan niya ug pagtamay ang mga pangulo ug gitibulaag (sila) ngadto sa kamingawan, diin walay agianan.
излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
41 Apan iyang gipanalipdan ang nanginahanglan gikan sa kasakit ug nag-amping sa iyang mga banay sama sa panon.
И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
42 Ang matarong nga mga tawo makakita niini ug maglipay, ug ang tanan nga mga daotan magtak-om sa ilang baba.
Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
43 Si bisan kinsa nga maalamon kinahanglan maghunahuna niining mga butanga ug mamalandong sa buhat ni Yahweh sa matinud-anon nga kasabotan.
Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.